Proverbs 16

Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.
Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.