Proverbs 15

Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
Pawòl ki soti nan bouch moun ki gen bon konprann fè ou anvi konnen tou. Men, pawòl ki soti nan bouch moun san konprann, se pawòl san sans.
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
Je Seyè a toupatou, l'ap veye tout moun, bon kou mechan.
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
Bon pawòl yon zanmi bay lavi. Men, move pawòl demanbre.
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
Moun fou pa koute lè papa yo ap pale yo. Men, moun ki gen bon konprann koute lè y'ap rale zòrèy yo.
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
Moun ki mache dwat ap toujou gen sa yo bezwen an kantite lakay yo. Men, tou sa mechan yo genyen se tèt chaje pou yo.
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
Lè moun ki gen bon konprann yo ap pale, se konesans y'ap bay. Men, se pa menm bagay pou moun ki san konprann yo.
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Men, sa fè l' plezi anpil lè moun k'ap mache dwat yo ap lapriyè nan pye l'.
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
Seyè a pa ka sipòte jan mechan yo ap viv la. Men, li renmen moun k'ap fè sa ki dwat devan li.
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
Moun ki fè sa ki mal mèt pare tann pinisyon yo. Men, moun ki pa ka sipòte pou yo pini yo pa lwen mouri.
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
Seyè a konnen sa k'ap pase nan twou san fon an ak nan peyi kote mò yo ye a. Ou pa bezwen mande si l' pa konnen sa k'ap pase nan kè moun.
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
Moun k'ap pase moun nan betiz pa renmen moun rale zòrèy yo. Yo pa janm mande moun ki gen bon konprann konsèy.
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
Lè kè ou kontan, yo wè sa sou figi ou. Lè ou nan lapenn, ou kagou.
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
Yon moun ki gen konprann toujou ap chache gen konesans. Men, moun sòt pran plezi nan pale koze san sans.
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
Lè ou nan lafliksyon, chak jou se pwoblèm. Men, lè kè ou kontan, lavi se yon fèt pou ou.
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou ou manje vyann ou byen gra ak moun ki rayi ou.
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
Yon moun ki gen san wo toujou ap pouse dife. Men, moun ki pa fè kòlè fasil toujou ap mete lapè.
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
Lè ou parese, ou wè pwoblèm toupatou. Men, pou moun ki pa pè travay, pa gen pwoblèm ki pou rete l'.
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
Yon pitit byen elve fè kè papa l' kontan. Men, yon moun ki san konprann meprize manman l'.
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
Moun ki san konprann kontan lè y'ap aji tankou moun fou. Men, moun ki gen konprann ap toujou fè sa ki dwat.
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
Lè ou pa pran konsèy, plan travay ou p'ap mache. Lè ou pran konsèy nan men anpil moun, ou mèt sèten travay ou ap mache byen.
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
Ala kontan ou kontan lè ou jwenn yon bon repons pou ou bay! Ala bon sa bon lè ou jwenn yon pawòl ki tonbe daplon!
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
Moun ki gen konprann, se yon chemen moute y'ap swiv, chemen lavi a. Yo pa pran chemen desann, chemen lanmò a.
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
Seyè a ap disparèt moun awogan yo ansanm ak tout fanmi yo. Men, l'ap pwoteje kay fanm ki pèdi mari yo.
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
Seyè a pa ka sipòte lide mechan yo gen nan tèt yo. Men, sa fè l' plezi pou l' tande pawòl moun ki san repwòch.
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
Moun k'ap kouri dèyè lajan, se traka y'ap chache bay fanmi yo. Men, moun ki refize kite yo achte l' ap viv lontan.
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
Yon moun ki dwat kalkile anvan li bay repons. Men, mechan yo prese bay move pawòl.
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
Lè mechan yo ap lapriyè, Seyè a pa sou bò yo. Men, li pare zòrèy li pou l' koute sa moun ki mache dwat yo ap di l'.
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
Ou kontan lè ou wè moun ki kontan wè ou. Ou santi w'ap viv lè ou resevwa bon nouvèl.
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
Moun ki koute lè y'ap rale zòrèy yo pou byen yo va jwenn yon plas nan sosyete moun ki gen bon konprann.
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
Moun ki refize mache sou prigad yo rayi tèt yo. Men, moun ki asepte lè yo rale zòrèy yo ap vin gen plis konprann.
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.
Lè ou gen krentif pou Bondye, ou deja konprann anpil bagay. Lè ou soumèt devan Bondye, moun va fè lwanj ou.