Proverbs 6

Сине мой, ако си станал поръчител за ближния си, или си дал гаранция за някой чужд,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
впримчил си се с думите на устата си, уловил си се с думите на устата си,
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
тогава, сине мой, направи това и се избави, тъй като си паднал в ръката на ближния си — иди, втурни се и настоявай пред ближния си,
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
не давай сън на очите си, нито дрямка на клепачите си,
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
избави се като сърна от ръката на ловеца и като птица от ръката на птицеловеца.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
Иди при мравката, ленивецо, виж пътищата й и стани мъдър.
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Тя, без да има началник, надзирател или управител,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
приготвя хляба си през лятото, събира храната си в жетва.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
Докога ще лежиш, ленивецо? Кога ще станеш от съня си?
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
Малко спане, малко дрямка, малко сгъване на ръце за сън,
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
и беднотията ти ще дойде като разбойник и нуждата ти — като въоръжен мъж.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Негоден човек, нечестив човек е онзи, който ходи с лъжлива уста,
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
намига с очите си, дава знаци с краката си, сочи с пръстите си.
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
Измами са в сърцето му, крои зло по всяко време, сее раздори,
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
затова гибелта му ще дойде внезапно, изведнъж ще се съкруши, и то без изцеление.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
Шест неща мрази ГОСПОД, и дори седем са мерзост за душата Му:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
надменни очи, лъжлив език и ръце, които проливат невинна кръв,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
сърце, което крои зли планове, крака, които бързо тичат към зло,
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
лъжесвидетел, който говори лъжа, и такъв, който сее раздори между братя.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
Сине мой, пази заповедта на баща си и не отхвърляй закона на майка си.
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Вържи ги завинаги за сърцето си, увий ги около шията си.
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Когато ходиш, ще те води, когато спиш, ще те пази, когато се събудиш, ще разговаря с теб.
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
Защото заповедта е светилник и законът — светлина, и поучителните изобличения са път на живот,
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
за да те пазят от злата жена, от ласкателния език на чужденката.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
Не пожелавай красотата й в сърцето си и да не те улови с миглите си,
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
защото заради блудна жена човек изпада до парче хляб и жена на друг мъж лови скъпоценната душа.
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Може ли някой да вземе огън в пазвата си и дрехите му да не изгорят?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Може ли някой да ходи по разпалени въглища и краката му да не обгорят?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Така е и с онзи, който влиза при жената на ближния си — който се докосне до нея, няма да бъде невинен.
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Крадецът не бива презиран, ако краде, за да насити душата си, когато е гладен,
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
но ако бъде уловен, трябва да възстанови седмократно, трябва да даде целия имот на къщата си.
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
Онзи, който прелюбодейства с жена, е лишен от ум. Който прави това, погубва собствената си душа.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
Рани и срам ще намери и позорът му няма да се изличи,
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
защото ревността събужда яростта на мъжа и той няма да пожали в деня на отмъщението.
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
Няма да приеме никакъв откуп и няма да се умилостиви, ако и да умножаваш даровете.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.