Proverbs 16

Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.