Proverbs 16

Плановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от ГОСПОДА.
心中的谋算在乎人;舌头的应对由于耶和华。
Всичките пътищата на човека са чисти в собствените му очи, но ГОСПОД претегля духовете.
人一切所行的,在自己眼中看为清洁;惟有耶和华衡量人心。
Предавай делата си на ГОСПОДА, и намеренията ти ще се утвърдят.
你所做的,要交托耶和华,你所谋的,就必成立。
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния — за деня на злото.
耶和华所造的,各适其用;就是恶人也为祸患的日子所造。
Всеки, който има горделиво сърце, е мерзост за ГОСПОДА; ръка с ръка да се съедини, той няма да остане ненаказан.
凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶;虽然连手,他必不免受罚。
С милост и истина беззаконието се изкупва и чрез страха от ГОСПОДА човек се отклонява от злото.
因怜悯诚实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。
Когато пътищата на човека са угодни на ГОСПОДА, Той примирява с него дори и враговете му.
人所行的,若蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。
По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
多有财利,行事不义,不如少有财利,行事公义。
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
人心筹算自己的道路;惟耶和华指引他的脚步。
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
王的嘴中有 神语,审判之时,他的口必不差错。
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
公道的天平和秤都属耶和华;囊中一切法码都为他所定。
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
作恶,为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。
Праведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.
公义的嘴为王所喜悦;说正直话的,为王所喜爱。
Гневът на царя е като посланик на смърт, но мъдрият човек го укротява.
王的震怒如杀人的使者;但智慧人能止息王怒。
В светлината на лицето на царя има живот и благоволението му е като облак с късен дъжд.
王的脸光使人有生命;王的恩典好像春云时雨。
Колко по-добре е да придобиеш мъдрост, отколкото злато! И да придобиеш разум е за предпочитане пред сребро.
得智慧胜似得金子;选聪明强如选银子。
Пътят на праведните е да се отклоняват от зло, и който пази пътя си, запазва душата си.
正直人的道是远离恶事;谨守己路的,是保全性命。
Гордостта предхожда гибелта и високомерният дух предхожда падането.
骄傲在败坏以先;狂心在跌倒之前。
По-добре някой да е скромен между смирените, отколкото да дели плячка с горделивите.
心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。
Който внимава в словото, ще намери добро и който се уповава на ГОСПОДА, е блажен.
谨守训言的,必得好处;倚靠耶和华的,便为有福。
Мъдрият по сърце ще се нарече благоразумен и сладостта на устните увеличава знание.
心中有智慧,必称为通达人;嘴中的甜言,加增人的学问。
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
人有智慧就有生命的泉源;愚昧人必被愚昧惩治。
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
智慧人的心教训他的口,又使他的嘴增长学问。
Благите думи са като медена пита, сладост за душата и изцеление за костите.
良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。
Има път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища на смъртта.
有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。
Гладът на работника работи за него, защото устата му го принуждава.
劳力人的胃口使他劳力,因为他的口腹催逼他。
Лошият човек копае зло и на устните му има сякаш изгарящ огън.
匪徒图谋奸恶,嘴上彷彿有烧焦的火。
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
乖僻人播散纷争;传舌的,离间密友。
Насилникът подмамва ближния си и го води по недобър път.
强暴人诱惑邻舍,领他走不善之道。
Който замижава с очи, за да измисля коварства, който свива устните си, вече е приготвил злото.
眼目紧合的,图谋乖僻;嘴唇紧闭的,成就邪恶。
Бялата коса е венец на слава, ако се намира в пътя на правдата.
白发是荣耀的冠冕,在公义的道上必能得著。
Дълготърпеливият е по-добър от храбрия и който владее духа си — от завоевател на град.
不轻易发怒的,胜过勇士;治服己心的,强如取城。
Жребият се хвърля в скута, но всичко, което отсъди, е от ГОСПОДА.
籤放在怀里,定事由耶和华。