Proverbs 15

Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
回答柔和,使怒消退;言语暴戾,触动怒气。
Езикът на мъдрите украсява знание, а устата на безумните изригват глупост.
智慧人的舌善发知识;愚昧人的口吐出愚昧。
Очите на ГОСПОДА са на всяко място и наблюдават злите и добрите.
耶和华的眼目无处不在;恶人善人,他都鉴察。
Благият език е дърво на живот, а лъжливостта в него е съкрушение на духа.
温良的舌是生命树;乖谬的嘴使人心碎。
Безумният презира поучението на баща си, но който зачита поправлението, е благоразумен.
愚妄人藐视父亲的管教;领受责备的,得著见识。
В дома на праведния има голямо изобилие, а в доходите на безбожния има разсипия.
义人家中多有财宝;恶人得利反受扰害。
Устните на мъдрите разпръскват знание, а сърцата на безумните не правят така.
智慧人的嘴播扬知识;愚昧人的心并不如此。
Жертвата на безбожните е мерзост за ГОСПОДА, а молитвата на праведните Му е благоугодна.
恶人献祭,为耶和华所憎恶;正直人祈祷,为他所喜悦。
Пътят на безбожния е мерзост за ГОСПОДА, а Той обича този, който следва правдата.
恶人的道路,为耶和华所憎恶;追求公义的,为他所喜爱。
Има тежко наказание за онзи, който оставя пътя; който мрази изобличение, ще умре.
舍弃正路的,必受严刑;恨恶责备的,必致死亡。
Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
阴间和灭亡尚在耶和华眼前,何况世人的心呢?
Присмивателят не обича този, който го изобличава, нито отива при мъдрите.
亵慢人不爱受责备;他也不就近智慧人。
Весело сърце прави засмяно лице, а от скръбта на сърцето духът се угнетява.
心中喜乐,面带笑容;心里忧愁,灵被损伤。
Сърцето на разумния търси знание, а устата на безумните се храни с глупост.
聪明人心求知识;愚昧人口吃愚昧。
Всички дни на наскърбения са зли, а весело сърце е непрекъснат празник.
困苦人的日子都是愁苦;心中欢畅的,常享丰筵。
По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
少有财宝,敬畏耶和华,强如多有财宝,烦乱不安。
По-добрЕ постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。
Гневливият човек предизвиква раздори, а дълготърпеливият потушава кавгата.
暴怒的人挑启争端;忍怒的人止息纷争。
Пътят на ленивия е като изплетен с тръни, а пътят на праведните е изравнен.
懒惰人的道像荆棘的篱笆;正直人的路是平坦的大道。
Мъдър син радва баща си, а безумен човек презира майка си.
智慧子使父亲喜乐;愚昧人藐视母亲。
Глупостта е радост за неразумния, а разумният човек ходи право.
无知的人以愚妄为乐;聪明的人按正直而行。
Където няма съвет, намеренията се осуетяват, а в множеството на съветниците се утвърждават.
不先商议,所谋无效;谋士众多,所谋乃成。
Човек има радост от отговора на устата си и дума на време — колко е добра!
口善应对,自觉喜乐;话合其时,何等美好。
За разумния пътят на живота е нагоре, за да се отклони от Шеол долу.
智慧人从生命的道上升,使他远离在下的阴间。
ГОСПОД съсипва дома на горделивите, а утвърждава междата на вдовицата.
耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。
Замислите на злия са мерзост за ГОСПОДА, а угодните думи са чисти.
恶谋为耶和华所憎恶;良言乃为纯净。
Користолюбивият разсипва дома си, а който мрази подкупите, ще живее.
贪恋财利的,扰害己家;恨恶贿赂的,必得存活。
Сърцето на праведния обмисля как да отговори, а устата на безбожните изригва зло.
义人的心,思量如何回答;恶人的口吐出恶言。
ГОСПОД е далеч от безбожните, но чува молитвата на праведните.
耶和华远离恶人,却听义人的祷告。
Светлината на очите весели сърцето и добри вести освежават костите.
眼有光,使心喜乐;好信息,使骨滋润。
Ухо, което слуша изобличението на живот, ще пребивава между мъдрите.
听从生命责备的,必常在智慧人中。
Който пренебрегва изобличение, презира душата си, а който слуша изобличение, придобива разум.
弃绝管教的,轻看自己的生命;听从责备的,却得智慧。
Страхът от ГОСПОДА е наставление в мъдрост и смирението предхожда славата.
敬畏耶和华是智慧的训诲;尊荣以前,必有谦卑。