Psalms 8:9

أَيُّهَا الرَّبُّ سَيِّدُنَا، مَا أَمْجَدَ اسْمَكَ فِي كُلِّ الأَرْضِ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Господи, БОЖЕ наш, колко е величествено Името Ти по цялата земя!

Veren's Contemporary Bible

耶和华─我们的主啊,你的名在全地何其美!

和合本 (简体字)

ptice nebeske i ribe morske, i što god prolazi stazama morskim. [ (Psalms 8:10) Jahve, Gospode naš, divno je ime tvoje po svoj zemlji! ]

Croatian Bible

Ptactvo nebeské, i ryby mořské, a cožkoli chodí stezkami mořskými. [ (Psalms 8:10) Hospodine Pane náš, jak důstojné jest jméno tvé na vší zemi! ]

Czech Bible Kralicka

HERRE, vor Herre, hvor herligt er dit Navn på den vide Jord!

Danske Bibel

Het gevogelte des hemels, en de vissen der zee; hetgeen de paden der zeeën doorwandelt. O HEERE, onze Heere! hoe heerlijk is Uw Naam op de ganse aarde!

Dutch Statenvertaling

Ho Eternulo, nia Sinjoro, Kiel majesta estas Via nomo sur la tuta tero!

Esperanto Londona Biblio

ای خداوند، خداوند ما! چه مجید است نام تو در سراسر جهان.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra meidän Herramme, kuinka ihmeellinen on sinun nimes kaikessa maassa!

Finnish Biblia (1776)

Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova, unser Herr, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

zwazo nan syèl, pwason nan dlo, ansanm ak tout lòt bèt k'ap viv nan lanmè. Seyè, Mèt nou, se toupatou sou latè yo rekonèt jan ou gen pouvwa!

Haitian Creole Bible

יהוה אדנינו מה אדיר שמך בכל הארץ׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, हमारे स्वामी, सारी धरती पर तेरा नाम अति अद्भुत है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az ég madarait és a tenger halait, *mindent,* a mi a tenger ösvényein jár. * (Psalms 8:10) Mi Urunk Istenünk, mily felséges a te neved az egész földön! *

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah Tomponay ô, endrey ny voninahitry ny anaranao amin'ny tany rehetra!

Malagasy Bible (1865)

E Ihowa, e to matou Ariki, ano te nui o tou ingoa i te whenua katoa!

Maori Bible

himmelens fugler og havets fisker, alt som ferdes på havenes stier. Herre, vår Herre, hvor herlig ditt navn er over all jorden!

Bibelen på Norsk (1930)

Ptastwo niebieskie, i ryby morskie, i cokolwiek chodzi po ścieszkach morskich. Panie, Panie nasz! jako zacne jest imię twoje po wsystkiej ziemi!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Doamne, Dumnezeul nostru, cît de minunat este Numele Tău pe tot pămîntul!

Romanian Cornilescu Version

Oh JEHOVÁ, Señor nuestro, ¡Cuán grande es tu nombre en toda la tierra!

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 fåglarna under himmelen och fiskarna i havet,  vad som vandrar havens vägar. [ (Psalms 8:10)  HERRE, vår Herre,  huru härligt är icke ditt namn      över hela jorden! ]

Swedish Bible (1917)

Oh Panginoon, aming Panginoon, pagkarilag ng iyong pangalan sa buong lupa!

Philippine Bible Society (1905)

Ey Egemenimiz RAB, Ne yüce adın var yeryüzünün tümünde!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κυριε ο Κυριος ημων, ποσον ειναι θαυμαστον το ονομα σου εν παση τη γη.

Unaccented Modern Greek Text

птаство небесне та риби морські, і все, що морськими дорогами ходить! Господи, Боже наш, яке то величне на цілій землі Твоє Ймення!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب ہمارے آقا، پوری دنیا میں تیرا نام کتنا شاندار ہے!

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va là Chúa chúng tôi, Danh Chúa được sang cả trên khắp trái đất biết bao!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra

Latin Vulgate