Psalms 8

O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
victori pro torcularibus canticum David Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra qui posuisti gloriam tuam super caelos
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
ex ore infantium et lactantium perfecisti laudem propter adversarios meos ut quiescat inimicus et ultor
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
videbo enim caelos tuos opera digitorum tuorum lunam et stellas quae fundasti
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
quid est homo quoniam recordaris eius vel filius hominis quoniam visitas eum
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
minues eum paulo minus a Deo gloria et decore coronabis eum
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
dabis ei potestatem super opera manuum tuarum
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
cuncta posuisti sub pedibus eius oves et armenta omnia insuper et animalia agri
The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
aves caeli et pisces maris qui pertranseunt semitas ponti
O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!
Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra