Psalms 8

O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
che cos’è l’uomo che tu n’abbia memoria? e il figliuol dell’uomo che tu ne prenda cura?
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore.
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
Tu l’hai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna;
The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de’ mari.
O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!
O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!