Psalms 8

O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,
The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!
Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!