I Corinthians 15

notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
Звіщаю ж вам, браття, Євангелію, яку я вам благовістив, і яку прийняли ви, в якій і стоїте,
per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
Якою й спасаєтесь, коли пам'ятаєте, яким словом я благовістив вам, якщо тільки ви ввірували не наосліп.
tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
Бо я передав вам найперш, що й прийняв, що Христос був умер ради наших гріхів за Писанням,
et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
і що Він був похований, і що третього дня Він воскрес за Писанням,
et quia visus est Cephae et post haec undecim
і що з'явився Він Кифі, потім Дванадцятьом.
deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
А потім з'явився нараз більше як п'ятистам браттям, що більшість із них живе й досі, а дехто й спочили.
deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
Потому з'явився Він Якову, опісля усім апостолам.
novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
А по всіх Він з'явився й мені, мов якому недородкові.
ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
Я бо найменший з апостолів, що негідний зватись апостолом, бо я переслідував був Божу Церкву.
gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
Та благодаттю Божою я те, що є, і благодать Його, що в мені, не даремна була, але я працював більше всіх їх, правда не я, але Божа благодать, що зо мною вона.
sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
Тож чи я, чи вони, ми так проповідуємо, і так ви ввірували.
si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
Коли ж про Христа проповідується, що воскрес Він із мертвих, як же дехто між вами говорять, що немає воскресення мертвих?
si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
Як немає ж воскресення мертвих, то й Христос не воскрес!
si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
оли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!
invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
Ми знайшлися б тоді неправдивими свідками Божими, бо про Бога ми свідчили, що воскресив Він Христа, Якого Він не воскресив, якщо не воскресають померлі.
nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
Бо як мертві не воскресають, то й Христос не воскрес!
quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
Коли ж бо Христос не воскрес, тоді віра ваша даремна, ви в своїх ще гріхах,
ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
тоді то загинули й ті, що в Христі упокоїлись!
si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
Коли ми надіємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасніші від усіх людей!
nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
Та нині Христос воскрес із мертвих, первісток серед покійних.
quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
Смерть бо через людину, і через Людину воскресення мертвих.
et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
Бо так, як в Адамі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,
unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
кожен у своєму порядку: первісток Христос, потім ті, що Христові, під час Його приходу.
deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
А потому кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли Він зруйнує всякий уряд, і владу всяку та силу.
oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
Бо належить Йому царювати, аж доки Він не покладе всіх Своїх ворогів під ногами Своїми!
novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
Як ворог останній смерть знищиться,
omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
бо під ноги Його Він усе впокорив. Коли ж каже, що впокорено все, то ясно, що все, окрім Того, Хто впокорив Йому все.
cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
А коли Йому все Він упокорить, тоді й Сам Син упокориться Тому, Хто все впокорив Йому, щоб Бог був у всьому все.
alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
Бо що зроблять ті, хто христяться ради мертвих? Коли мертві не воскресають зовсім, то нащо вони ради мертвих і христяться?
ut quid et nos periclitamur omni hora
Для чого й ми повсякчас наражаємось на небезпеки?
cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
Я щодень умираю. Так свідчу, браття, вашою хвалою, що маю її в Христі Ісусі, Господі нашім.
si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
Коли я зо звірами боровся в Ефесі, яка мені по-людському користь, коли мертві не воскресають? Будем їсти та пити, бо ми взавтра вмрем!...
nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
Не дайте себе звести, товариство лихе псує добрі звичаї!
evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
Протверезіться правдиво, та й не грішіть, бо деякі Бога не знають, говорю вам на сором!
sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
Але дехто скаже: Як мертві воскреснуть? І в якім тілі прийдуть?
insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
Нерозумний, що ти сієш, те не оживе, як не вмре.
et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
І коли сієш, то сієш не тіло майбутнє, але голе зерно, яке трапиться, пшениці або чого іншого,
Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
і Бог йому тіло дає, як захоче, і кожному зерняті тіло його.
non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
Не кожне тіло однакове тіло, але ж інше в людей, та інше тіло в скотини, та інше тіло в пташок, та інше у риб.
et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
Є небесні тіла й тіла земні, але ж інша слава небесним, а інша земним.
alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
Інша слава для сонця, та інша слава для місяця, та інша слава для зір, бо зоря від зорі відрізняється славою!
sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
Так само й воскресення мертвих: сіється в тління, в нетління встає,
seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
сіється в неславу, у славі встає, сіється в немочі, у силі встає,
seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
сіється тіло звичайне, встає тіло духовне. Є тіло звичайне, є й тіло духовне.
factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
Так і написано: Перша людина Адам став душею живою, а останній Адам то дух оживляючий.
sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
Та не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.
primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
Перша людина з землі, земна, друга Людина із неба Господь.
qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
Який земний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.
igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
І, як носили ми образ земного, так і образ небесного будемо носити.
hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
І це скажу, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.
ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
Ось кажу я вам таємницю: не всі ми заснемо, та всі перемінимось,
in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
раптом, як оком змигнути, при останній сурмі: бо засурмить вона і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!...
oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
Мусить бо тлінне оце зодягнутись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.
cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
А коли оце тлінне в нетління зодягнеться, і оце смертне в безсмертя зодягнеться, тоді збудеться слово написане: Поглинута смерть перемогою!
ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
Де, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало?
stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
Жало ж смерти то гріх, а сила гріха то Закон.
Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.
itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino
Отож, брати любі мої, будьте міцні, непохитні, збагачуйтесь завжди в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця не марнотна у Господі!