I Corinthians 15:18

إِذًا الَّذِينَ رَقَدُوا فِي الْمَسِيحِ أَيْضًا هَلَكُوا!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава и тези, които са починали в Христос, са погинали.

Veren's Contemporary Bible

就是在基督里睡了的人也灭亡了。

和合本 (简体字)

Onda i oni koji usnuše u Kristu, propadoše.

Croatian Bible

A takť i ti, kteříž zesnuli v Kristu, zahynuli.

Czech Bible Kralicka

da gik altså også de, som ere hensovede i Kristus, fortabt.

Danske Bibel

Zo zijn dan ook verloren, die in Christus ontslapen zijn.

Dutch Statenvertaling

Tiuokaze ankaŭ pereis la ekdormintoj en Kristo.

Esperanto Londona Biblio

از آن گذشته ایماندارانی هم كه مرده‌اند، باید هلاک شده باشند!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin ovat myös ne, jotka Kristuksessa nukkuneet ovat, kadotetut.

Finnish Biblia (1776)

et par conséquent aussi ceux qui sont morts en Christ sont perdus.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Also sind auch die, welche in Christo entschlafen sind, verloren gegangen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa tou, tout moun sa yo ki te kwè nan Kris la epi ki mouri deja, yo tout se moun ki pèdi nèt tou.

Haitian Creole Bible

אזי גם אשר ישנו במשיח אבד אבדו׃

Modern Hebrew Bible

हाँ, फिर तो जिन्होंने मसीह के लिए अपने प्राण दे दिये, वे यूँ ही नष्ट हुए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kik a Krisztusban elaludtak, azok is elvesztek tehát.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Anche quelli che dormono in Cristo, son dunque periti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia very koa izay efa nodimandry ao amin'i Kristy.

Malagasy Bible (1865)

Me te hunga hoki kua moe atu i roto i a te Karaiti, kua ngaro ratou.

Maori Bible

da er altså også de fortapt som er hensovet i Kristus.

Bibelen på Norsk (1930)

Zatem i ci poginęli, którzy zasnęli w Chrystusie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi prin urmare şi cei ce au adormit în Hristos, sînt pierduţi.

Romanian Cornilescu Version

Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då hava ju ock de gått förlorade, som hava avsomnat i Kristus.

Swedish Bible (1917)

Kung gayon nga, ang mga nangatutulog din naman kay Cristo ay pawang nangapahamak.

Philippine Bible Society (1905)

Buna göre Mesih’e ait olarak ölmüş olanlar da mahvolmuşlardır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αρα και οι κοιμηθεντες εν Χριστω απωλεσθησαν.

Unaccented Modern Greek Text

тоді то загинули й ті, що в Христі упокоїлись!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہاں، اِس کے مطابق جنہوں نے مسیح میں ہوتے ہوئے انتقال کیا ہے وہ سب ہلاک ہو گئے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, những kẻ ngủ trong Ðấng Christ cũng phải hư mất đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ergo et qui dormierunt in Christo perierunt

Latin Vulgate