I Corinthians 15:25

لأَنَّهُ يَجِبُ أَنْ يَمْلِكَ حَتَّى يَضَعَ جَمِيعَ الأَعْدَاءِ تَحْتَ قَدَمَيْهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под краката Си.

Veren's Contemporary Bible

因为基督必要作王,等 神把一切仇敌都放在他的脚下。

和合本 (简体字)

Doista, on treba da kraljuje dok ne podloži sve neprijatelje pod noge svoje.

Croatian Bible

Nebo musíť to býti, aby on kraloval, dokudž nepoloží všech nepřátel pod nohy jeho.

Czech Bible Kralicka

Thi han bør være Konge, indtil han får lagt alle Fjenderne under sine Fødder.

Danske Bibel

Want Hij moet als Koning heersen, totdat Hij al de vijanden onder Zijn voeten zal gelegd hebben.

Dutch Statenvertaling

Ĉar li devas reĝadi, ĝis li metos ĉiujn malamikojn sub siajn piedojn.

Esperanto Londona Biblio

زیرا تا آن زمانی‌که خدا همهٔ دشمنان را زیر پای مسیح نگذارد او باید به سلطنت خود ادامه دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hänen tulee hallita, siihenasti kuin hän kaikki vihollisensa panee hänen jalkainsa alle.

Finnish Biblia (1776)

Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn er muß herrschen, bis er alle Feinde unter seine Füße gelegt hat.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske Kris la gen pou l' gouvènen tankou yon wa jouk lè Bondye va fin genyen batay la nèt sou tout lènmi l' yo, pou l' mete yo anba pye li.

Haitian Creole Bible

כי הוא מלך ימלך עד כי ישית את כל איביו תחת רגליו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु जब तक परमेश्वर मसीह के शत्रुओं को उसके पैरों तले न कर दे तब तक उसका राज्य करते रहना आवश्यक है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert addig kell néki uralkodnia, mígnem ellenségeit mind lábai alá veti.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tsy maintsy manjaka Izy, mandra-panaony ny fahavalony rehetra ho eo ambanin'ny tongony (Sal. 110. 1).

Malagasy Bible (1865)

Kua takoto hoki te tikanga kia kingi ia, kia meinga katoatia ra ano e ia ona hoariri ki raro i ona waewae.

Maori Bible

For han skal være konge inntil han får lagt alle sine fiender under sine føtter.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo on musi królować, póki by nie położył wszystkich nieprzyjaciół pod nogi jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci trebuie ca El să împărăţească pînă va pune pe toţi vrăjmaşii supt picioarele Sale.

Romanian Cornilescu Version

Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty han måste regera  »till dess han har lagt alla sina fiender  under sina fötter».

Swedish Bible (1917)

Sapagka't kinakailangang siya'y maghari hanggang mailagay niya sa ilalim ng kaniyang mga talampakan ang lahat niyang mga kaaway.

Philippine Bible Society (1905)

[] Çünkü Tanrı bütün düşmanlarını ayakları altına serinceye dek O’nun egemenlik sürmesi gerekir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι πρεπει να βασιλευη εωσου θεση παντας τους εχθρους υπο τους ποδας αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Бо належить Йому царювати, аж доки Він не покладе всіх Своїх ворогів під ногами Своїми!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ لازم ہے کہ مسیح اُس وقت تک حکومت کرے جب تک اللہ تمام دشمنوں کو اُس کے پاؤں کے نیچے نہ کر دے۔

Urdu Geo Version (UGV)

vì Ngài phải cầm quyền cho đến chừng đặt những kẻ thù nghịch dưới chơn mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius

Latin Vulgate