I Corinthians 15:33

لاَ تَضِلُّوا: «فَإِنَّ الْمُعَاشَرَاتِ الرَّدِيَّةَ تُفْسِدُ الأَخْلاَقَ الْجَيِّدَةَ»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не се мамете. Лошите другари покваряват добрите нрави.

Veren's Contemporary Bible

你们不要自欺;滥交是败坏善行。

和合本 (简体字)

Ne varajte se: "Zli razgovori kvare dobre običaje."

Croatian Bible

Nedejte se svoditi. Porušujíť dobré obyčeje zlá rozmlouvání.

Czech Bible Kralicka

Farer ikke vild; slet Omgang fordærver gode Sæder!

Danske Bibel

Dwaalt niet. Kwade samensprekingen verderven goede zeden.

Dutch Statenvertaling

Ne trompiĝu; Malbonaj kuniĝoj malbonigas bonajn morojn.

Esperanto Londona Biblio

گول نخورید، معاشران بد، اخلاق خوب را فاسد می‌سازند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älkäät antako pettää teitänne: pahat jaaritukset turmelevat hyvät tavat.

Finnish Biblia (1776)

Ne vous y trompez pas: les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laßt euch nicht verführen: böser Verkehr verdirbt gute Sitten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Piga nou twonpe tèt nou: move zanmi gate bon levasyon.

Haitian Creole Bible

אל נא תתעו חברת אנשים רעים משחתת מדות טבות׃

Modern Hebrew Bible

भटकना बंद करो: “बुरी संगति से अच्छी आदतें नष्ट हो जाती हैं।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne tévelyegjetek. Jó erkölcsöt megrontanak gonosz társaságok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non v’ingannate: le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Be not deceived: evil communications corrupt good manners.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza mety hofitahina ianareo; ny fikambanana amin'ny ratsy manimba ny fitondran-tena tsara.

Malagasy Bible (1865)

Kei whakapohehetia koutou: Ki te kino nga hoa, ka heke ki te kino nga tikanga pai.

Maori Bible

Far ikke vill! Dårlig omgang forderver gode seder.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie błądźcież; złe rozmowy psują dobre obyczaje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não vos enganeis. As más conversações corrompem os bons costumes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu vă înşelaţi: ,,Tovărăşiile rele strică obiceiurile bune``.

Romanian Cornilescu Version

No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Faren icke vilse:  »För goda seder dåligt sällskap är fördärv.»

Swedish Bible (1917)

Huwag kayong padaya: Ang masasamang kasama ay sumisira ng magagandang ugali.

Philippine Bible Society (1905)

Aldanmayın, “Kötü arkadaşlıklar iyi huyu bozar.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη πλανασθε Φθειρουσι τα καλα ηθη αι κακαι συναναστροφαι.

Unaccented Modern Greek Text

Не дайте себе звести, товариство лихе псує добрі звичаї!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

فریب نہ کھائیں، بُری صحبت اچھی عادتوں کو بگاڑ دیتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Anh em chớ mắc lừa: bạn bè xấu làm hư thói nết tốt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala

Latin Vulgate