I Corinthians 15:57

وَلكِنْ شُكْرًا ِللهِ الَّذِي يُعْطِينَا الْغَلَبَةَ بِرَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

но благодарение да бъде на Бога, който ни дава победата чрез нашия Господ Иисус Христос!

Veren's Contemporary Bible

感谢 神,使我们借著我们的主耶稣基督得胜。

和合本 (简体字)

A hvala Bogu koji nam daje pobjedu po Gospodinu našem Isusu Kristu!

Croatian Bible

Ale Bohu díka, kterýž dal nám vítězství skrze Pána našeho Jezukrista.

Czech Bible Kralicka

Men Gud ske Tak, som giver os Sejren ved vor Herre Jesus Kristus!

Danske Bibel

Maar Gode zij dank, Die ons de overwinning geeft door onzen Heere Jezus Christus.

Dutch Statenvertaling

sed danko estu al Dio, kiu donas al ni la venkon per nia Sinjoro Jesuo Kristo.

Esperanto Londona Biblio

امّا خدا را شكر كه او به وسیلهٔ خداوند ما عیسی مسیح به ما پیروزی بخشیده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kiitos olkoon Jumalan, joka meille voiton antanut on meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta!

Finnish Biblia (1776)

Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gibt durch unseren Herrn Jesum Christum!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, ann di Bondye mèsi, li menm ki fè nou genyen batay la sou lanmò gremesi Jezikri, Seyè nou an!

Haitian Creole Bible

אבל תודות לאלהים אשר נתן לנו הנצחון על ידי אדנינו ישוע המשיח׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु परमेश्वर का धन्यवाद है जो प्रभु यीशु मसीह के द्वारा हमें विजय दिलाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De hála az Istennek, a ki a diadalmat adja nékünk a mi Urunk Jézus Krisztus által.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa isaorana anie Andriamanitra, Izay manome antsika ny fandresena amin'ny alalan'i Jesosy Kristy Tompontsika.

Malagasy Bible (1865)

Ki te Atua ia te whakawhetai, nana nei i homai te wikitoria ki a tatou, he meatanga na to tatou Ariki, na Ihu Karaiti.

Maori Bible

men Gud være takk, som gir oss seier ved vår Herre Jesus Kristus!

Bibelen på Norsk (1930)

Ale niech będą Bogu dzięki, który nam dał zwycięstwo przez Pana naszego Jezusa Chrystusa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar mulţămiri fie aduse lui Dumnezeu, care ne dă biruinţa prin Domnul nostru Isus Hristos!

Romanian Cornilescu Version

Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Gud vare tack, som giver oss segern genom vår Herre Jesus Kristus!

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't salamat sa Dios, na nagbibigay sa atin ng pagtatagumpay sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo.

Philippine Bible Society (1905)

Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla bizi zafere ulaştıran Tanrı’ya şükürler olsun!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλα χαρις εις τον Θεον, οστις διδει εις ημας την νικην δια του Κυριου ημων Ιησου Χριστου.

Unaccented Modern Greek Text

А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن خدا کا شکر ہے جو ہمیں ہمارے خداوند عیسیٰ مسیح کے وسیلے سے فتح بخشتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng, tạ ơn Ðức Chúa Trời đã cho chúng ta sự thắng, nhờ Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum

Latin Vulgate