I Corinthians 16

de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
А щодо складок на святих, то й ви робіть так, як я постановив для Церков галатійських.
per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
А першого дня в тижні нехай кожен із вас відкладає собі та збирає, згідно з тим, як ведеться йому, щоб складок не робити тоді, аж коли я прийду.
cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
А коли я прийду, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови віднесли до Єрусалиму.
quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
А коли ж і мені випадатиме йти, то зо мною підуть.
veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
Я прибуду до вас, коли перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
А в вас, коли трапиться, я поживу або й перезимую, щоб мене провели ви, куди я піду.
nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
Не хочу я бачитись з вами тепер мимохідь, але сподіваюся деякий час перебути у вас, як дозволить Господь.
permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
А в Ефесі пробуду я до П'ятдесятниці,
ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
бо двері великі й широкі мені відчинилися, та багато противників...
si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
Коли ж прийде до вас Тимофій, то пильнуйте, щоб він був безпечний у вас, бо діло Господнє він робить, як і я.
ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
Тому то нехай ним ніхто не погорджує, але відпровадьте його з миром, щоб прийшов він до мене, бо чекаю його з братами.
de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
А щодо брата Аполлоса, то я дуже благав був його, щоб прийшов до вас з братами, та охоти не мав він прибути тепер, але прийде, як матиме час відповідний.
vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужні, будьте міцні,
omnia vestra in caritate fiant
хай з любов'ю все робиться в вас!
obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
Благаю ж вас, браття, знаєте ви дім Степанів, що в Ахаї він первісток, і що службі святим присвятились вони,
ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
і ви підкоряйтесь таким, також кожному, хто помагає та працює.
gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
Я тішусь з приходу Степана, і Фортуната, і Ахаїка, бо вашу відсутність вони заступили,
refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
бо вони заспокоїли духа мого й вашого. Тож шануйте таких!
salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
Вітають вас азійські Церкви; Акила й Прискилла з домашньою Церквою їхньою гаряче вітають у Господі вас.
salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
Вітають вас усі брати. Вітайте один одного святим поцілунком.
salutatio mea manu Pauli
Привітання моєю рукою Павловою.
si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
gratia Domini Iesu vobiscum
Благодать Господа нашого Ісуса нехай буде з вами!
caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen
Любов моя з вами всіма у Христі Ісусі, амінь!