I Corinthians 15:22

لأَنَّهُ كَمَا فِي آدَمَ يَمُوتُ الْجَمِيعُ، هكَذَا فِي الْمَسِيحِ سَيُحْيَا الْجَمِيعُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото, както в Адам всички умират, така и в Христос всички ще оживеят.

Veren's Contemporary Bible

在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。

和合本 (简体字)

Jer kao što u Adamu svi umiru, tako će i u Kristu svi biti oživljeni.

Croatian Bible

Nebo jakož v Adamovi všickni umírají, tak i skrze Krista všickni obživeni budou.

Czech Bible Kralicka

Thi ligesom alle dø i Adam, således skulle også alle levendegøres i Kristus.

Danske Bibel

Want gelijk zij allen in Adam sterven, alzo zullen zij ook in Christus allen levend gemaakt worden.

Dutch Statenvertaling

Ĉar kiel en Adam ĉiuj mortas, tiel same ankaŭ en Kristo ĉiuj estos vivigitaj.

Esperanto Londona Biblio

و همان‌طور كه همهٔ آدمیان به‌خاطر همبستگی با آدم می‌میرند، تمام کسانی‌که با مسیح متّحدند، زنده خواهند شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä niinkuin kaikki Adamissa kuolevat, niin he myös kaikki pitää Kristuksessa eläväksi tehtämän,

Finnish Biblia (1776)

Et comme tous meurent en Adam, de même aussi tous revivront en Christ,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn gleichwie in dem Adam alle sterben, also werden auch in dem Christus alle lebendig gemacht werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Menm jan tout moun gen pou mouri paske yo fè yonn ak Adan, konsa tou, tout moun ki fè yonn ak Kris la ap gen lavi ankò.

Haitian Creole Bible

כי כאשר באדם מתים כלם כן גם יחיו כלם במשיח׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि ठीक वैसे ही जैसे आदम के कर्मों के कारण हर किसी के लिए मृत्यु आयी, वैसे ही मसीह के द्वारा सब को फिर से जिला उठाया जायेगा

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert a miképen Ádámban mindnyájan meghalnak, azonképen a Krisztusban is mindnyájan megeleveníttetnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché, come tutti muoiono in Adamo, così anche in Cristo saran tutti vivificati;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tahaka ny ahafatesan'ny olona rehetra ao amin'i Adama no ahaveloman'ny olona rehetra kosa ao amin'i Kristy.

Malagasy Bible (1865)

I roto hoki i a Arama ka mate katoa nga tangata, waihoki i roto i a te Karaiti ka whakaorangia katoatia.

Maori Bible

for likesom alle dør i Adam, så skal og alle levendegjøres i Kristus.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem jako w Adamie wszyscy umierają, tak i w Chrystusie wszyscy ożywieni będą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi după cum toţi mor în Adam, tot aşa, toţi vor învia în Hristos;

Romanian Cornilescu Version

Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och såsom i Adam alla dö, så skola ock i Kristus alla göras levande.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't kung paanong kay Adam ang lahat ay nangamamatay, gayon din naman kay Cristo ang lahat ay bubuhayin.

Philippine Bible Society (1905)

Herkes nasıl Adem’de ölüyorsa, herkes Mesih’te yaşama kavuşacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επειδη καθως παντες αποθνησκουσιν εν τω Αδαμ, ουτω και παντες θελουσι ζωοποιηθη εν τω Χριστω.

Unaccented Modern Greek Text

Бо так, як в Адамі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس طرح سب اِس لئے مرتے ہیں کہ وہ آدم کے فرزند ہیں اُسی طرح سب زندہ کئے جائیں گے جو مسیح کے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Như trong A-đam mọi người đều chết, thì cũng một lẽ ấy, trong Ðấng Christ mọi người đều sẽ sống lại,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur

Latin Vulgate