I Corinthians 15:55

«أَيْنَ شَوْكَتُكَ يَا مَوْتُ؟ أَيْنَ غَلَبَتُكِ يَا هَاوِيَةُ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

"О, смърт, къде ти е победата? О, смърт, къде ти е жилото?"

Veren's Contemporary Bible

死啊!你得胜的权势在那里?死啊!你的毒钩在那里?

和合本 (简体字)

Gdje je, smrti, pobjeda tvoja? Gdje je, smrti, žalac tvoj?

Croatian Bible

Kde jest, ó smrti, osten tvůj? Kde jest, ó peklo, vítězství tvé?

Czech Bible Kralicka

"Død, hvor er din Sejr? Død, hvor er din Brod?"

Danske Bibel

Dood, waar is uw prikkel? Hel, waar is uw overwinning?

Dutch Statenvertaling

Ho morto, kie estas via venko? Ho morto, kie estas via pikilo?

Esperanto Londona Biblio

«ای مرگ، پیروزی تو كجاست و ای موت نیش تو كجا؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuolema, kussa on sinun otas? Helvetti, kussa on sinun voittos?

Finnish Biblia (1776)

O mort, où est ta victoire? O mort, où est ton aiguillon?

French Traduction de Louis Segond (1910)

"Wo ist, o Tod, dein Stachel? Wo ist, o Tod, dein Sieg?"

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lanmò! Kote batay ou genyen an? Lanmò! Kote pouvwa ou te gen pou fè nou lapenn lan?

Haitian Creole Bible

איה עקצף המות איה שאול בצחונך׃

Modern Hebrew Bible

“हे मृत्यु तेरी विजय कहाँ है? ओ मृत्यु, तेरा दंश कहाँ है?” होशे 13:14

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Halál! hol a te fullánkod? Pokol! hol a te diadalmad?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O morte, dov’è la tua vittoria? O morte, dov’è il tuo dardo?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ry fahafatesana ô, aiza ny fandresenao? Ry fahafatesana ô, aiza ny fanindronanao? (Hos. 13. 14).

Malagasy Bible (1865)

E te mate kei hea tou wero? E te reinga kei hea tou wikitoria?

Maori Bible

Død, hvor er din brodd? Død, hvor er din seier?

Bibelen på Norsk (1930)

Gdzież jest, o śmierci! bodziec twój? Gdzież jest, piekło! zwycięstwo twoje?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó cova, o teu aguilhão?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Unde îţi este biruinţa, moarte? Unde îţi este boldul, moarte?``

Romanian Cornilescu Version

¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Du död, var är din seger? Du död, var är din udd?

Swedish Bible (1917)

Saan naroon, Oh kamatayan, ang iyong pagtatagumpay? Saan naroon, Oh kamatayan, ang iyong tibo?

Philippine Bible Society (1905)

[] “Ey ölüm, zaferin nerede? Ey ölüm, dikenin nerede?”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Που, θανατε, το κεντρον σου; που, αδη, η νικη σου;

Unaccented Modern Greek Text

Де, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے موت، تیری فتح کہاں رہی؟ اے موت، تیرا ڈنک کہاں رہا؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi sự chết, sự thắng của mầy ở đâu? Hỡi sự chết, cái nọc của mầy ở đâu?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus

Latin Vulgate