I Corinthians 15:21

فَإِنَّهُ إِذِ الْمَوْتُ بِإِنْسَانٍ، بِإِنْسَانٍ أَيْضًا قِيَامَةُ الأَمْوَاتِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Понеже, както чрез един човек дойде смъртта, така чрез един Човек дойде възкресението на мъртвите.

Veren's Contemporary Bible

死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。

和合本 (简体字)

Doista po čovjeku smrt, po Čovjeku i uskrsnuće od mrtvih!

Croatian Bible

Nebo poněvadž skrze člověka smrt, také i skrze člověka vzkříšení z mrtvých.

Czech Bible Kralicka

Thi efterdi Død kom ved et Menneske, er også dødes Opstandelse kommen ved et Menneske.

Danske Bibel

Want dewijl de dood door een mens is, zo is ook de opstanding der doden door een Mens.

Dutch Statenvertaling

Ĉar tial, ke per homo venis la morto, per homo ankaŭ venis la releviĝo de la mortintoj.

Esperanto Londona Biblio

زیرا چنانکه مرگ به وسیلهٔ یک انسان آمد، همان‌طور قیامت از مردگان نیز به وسیلهٔ یک انسان دیگر فرا رسید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä että ihmisen kautta kuolema on, niin on myös ihmisen kautta kuolleitten ylösnousemus.

Finnish Biblia (1776)

Car, puisque la mort est venue par un homme, c'est aussi par un homme qu'est venue la résurrection des morts.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn sintemal durch einen Menschen der Tod kam, so auch durch einen Menschen die Auferstehung der Toten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske menm jan se yon sèl moun ki fè lanmò antre sou latè, menm jan an tou se yon sèl moun ki fè moun ki mouri yo kapab leve vivan ankò.

Haitian Creole Bible

כי אחרי אשר בא המות על ידי אדם אחד גם תחית המתים באה על ידי אדם אחד׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि जब एक मनुष्य के द्वारा मृत्यु आयी तो एक मनुष्य के द्वारा ही मृत्यु से पुनर्जीवित हो उठना भी आया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Miután ugyanis ember által van a halál, szintén ember által van a halottak feltámadása is.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Infatti, poiché per mezzo d’un uomo è venuta la morte, così anche per mezzo d’un uomo è venuta la resurrezione dei morti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary satria ny olona iray no nisehoan'ny fahafatesana, dia ny Olona iray kosa no nisehoan'ny fitsanganan'ny maty.

Malagasy Bible (1865)

Na te tangata nei hoki te mate, waihoki na te tangata te aranga o te hunga mate.

Maori Bible

For eftersom døden er kommet ved et menneske, så er og de dødes opstandelse kommet ved et menneske;

Bibelen på Norsk (1930)

Bo ponieważ przez człowieka śmierć, przez człowieka też powstanie umarłych.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci dacă moartea a venit prin om, tot prin om a venit şi învierea morţilor.

Romanian Cornilescu Version

Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty eftersom döden kom genom en människa, så kom ock genom en människa de dödas uppståndelse.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't yamang sa pamamagitan ng tao'y dumating ang kamatayan, sa pamamagitan din naman ng tao'y dumating ang pagkabuhay na maguli sa mga patay.

Philippine Bible Society (1905)

Ölüm bir insan aracılığıyla geldiğine göre, ölümden diriliş de bir insan aracılığıyla gelir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι επειδη ο θανατος ηλθε δι ανθρωπου, ουτω και δι ανθρωπου η αναστασις των νεκρων.

Unaccented Modern Greek Text

Смерть бо через людину, і через Людину воскресення мертвих.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چونکہ انسان کے وسیلے سے موت آئی، اِس لئے انسان ہی کے وسیلے سے مُردوں کے جی اُٹھنے کی بھی راہ کھلی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, vì chưng bởi một người mà có sự chết, thì cũng bởi một người mà có sự sống lại của những kẻ chết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum

Latin Vulgate