I Corinthians 15:19

إِنْ كَانَ لَنَا فِي هذِهِ الْحَيَاةِ فَقَطْ رَجَاءٌ فِي الْمَسِيحِ، فَإِنَّنَا أَشْقَى جَمِيعِ النَّاسِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако се надяваме на Христос само в този живот, то от всичките хора ние сме най-окаяните.

Veren's Contemporary Bible

我们若靠基督,只在今生有指望,就算比众人更可怜。

和合本 (简体字)

Ako se samo u ovom životu u Krista ufamo, najbjedniji smo od svih ljudi.

Croatian Bible

Jestližeť pak v tomto životě toliko naději máme v Kristu, nejbídnější jsme ze všech lidí.

Czech Bible Kralicka

Have vi alene i dette Liv sat vort Håb til Kristus, da ere vi de ynkværdigste af alle Mennesker.

Danske Bibel

Indien wij alleenlijk in dit leven op Christus zijn hopende, zo zijn wij de ellendigste van alle mensen.

Dutch Statenvertaling

Se nur en ĉi tiu vivo ni esperis en Kristo, ni estas el ĉiuj homoj la plej mizeraj.

Esperanto Londona Biblio

اگر امید ما به مسیح فقط منحصر به این زندگی باشد، از تمام مردم بدبخت‌تر هستیم!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos meillä ainoastaan tässä elämässä on toivo Kristuksen päälle, niin me olemme viheliäisemmät kaikkia muita ihmisiä.

Finnish Biblia (1776)

Si c'est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn wir allein in diesem Leben auf Christum Hoffnung haben, so sind wir die elendesten von allen Menschen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si espwa nou gen nan Kris la se sèlman pou lavi sa a li bon, nou se moun ki pi malere ki ta gen sou latè.

Haitian Creole Bible

ואם בחיים האלה לבד בטחים אנחנו במשיח אמללים אנחנו מכל אדם׃

Modern Hebrew Bible

यदि हमने केवल अपने इस भौतिक जीवन के लिये ही यीशु मसीह में अपनी आशा रखी है तब तो हम और सभी लोगों से अधिक अभागे हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha csak ebben az életben reménykedünk a Krisztusban, minden embernél nyomorultabbak vagyunk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se abbiamo sperato in Cristo per questa vita soltanto, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha amin'izao fiainana izao ihany no anantenantsika an'i Kristy, dia mahantra indrindra noho ny olona rehetra isika.

Malagasy Bible (1865)

Ki te mea hei tenei ao anake he tumanako ma tatou ki a te Karaiti, nui atu te pouri mo tatou i o nga tangata katoa.

Maori Bible

Har vi bare i dette liv satt vårt håp til Kristus, da er vi de ynkverdigste av alle mennesker.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo jeźli tylko w tym żywocie w Chrystusie nadzieję mamy, nad wszystkich ludzi jesteśmy najnędzniejszymi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă numai pentru viaţa aceasta ne-am pus nădejdea în Hristos, atunci sîntem cei mai nenorociţi dintre toţi oamenii!

Romanian Cornilescu Version

Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Om vi i detta livet hava i Kristus haft vårt hopp, och därav intet bliver, då äro vi de mest ömkansvärda av alla människor.

Swedish Bible (1917)

Kung sa buhay lamang na ito tayo nagsisiasa kay Cristo, ay tayo sa lahat ng mga tao ang lalong kahabaghabag.

Philippine Bible Society (1905)

Eğer yalnız bu yaşam için Mesih’e umut bağlamışsak, herkesten çok acınacak durumdayız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν εν ταυτη τη ζωη μονον ελπιζωμεν εις τον Χριστον, ειμεθα ελεεινοτεροι παντων των ανθρωπων.

Unaccented Modern Greek Text

Коли ми надіємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасніші від усіх людей!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ اگر مسیح پر ہماری اُمید صرف اِسی زندگی تک محدود ہے تو ہم انسانوں میں سب سے زیادہ قابلِ رحم ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu chúng ta chỉ có sự trông cậy trong Ðấng Christ về đời nầy mà thôi, thì trong cả mọi người, chúng ta là kẻ khốn nạn hơn hết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus

Latin Vulgate