I Corinthians 15:11

فَسَوَاءٌ أَنَا أَمْ أُولئِكَ، هكَذَا نَكْرِزُ وَهكَذَا آمَنْتُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, било аз или те, ние така проповядваме, и вие така повярвахте.

Veren's Contemporary Bible

不拘是我,是众使徒,我们如此传,你们也如此信了。

和合本 (简体字)

Ili dakle ja ili oni: tako propovijedamo, tako vjerujete.

Croatian Bible

Protož i já i oni tak kážeme, a tak jste uvěřili.

Czech Bible Kralicka

Hvad enten det da er mig eller de andre, således prædike vi, og således troede I.

Danske Bibel

Hetzij dan ik, hetzij zijlieden, alzo prediken wij, en alzo hebt gij geloofd.

Dutch Statenvertaling

Ĉu do mi, ĉu ili, tiel ni predikas, kaj tiel vi kredis.

Esperanto Londona Biblio

به هرحال خواه من بیشتر زحمت كشیده باشم، خواه ایشان، تفاوتی ندارد. زیرا این است آنچه همهٔ ما اعلام می‌کنیم و شما نیز به این ایمان آورده‌اید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Olisin siis minä eli he, näin me saarnaamme ja näin te olette myös uskoneet.

Finnish Biblia (1776)

Ainsi donc, que ce soit moi, que ce soient eux, voilà ce que nous prêchons, et c'est ce que vous avez cru.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sei ich es nun, seien es jene, also predigen wir, und also habt ihr geglaubt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se sak fè, kit se mwen, kit se lòt apòt yo, sa m' sot di a, se sa nou tout n'ap fè moun konnen, se pa nan lòt bagay nou te kwè.

Haitian Creole Bible

והנה גם אני גם המה ככה משמיעים וככה האמנתם׃

Modern Hebrew Bible

सो चाहे तुम्हें मैंने उपदेश दिया हो चाहे उन्होंने, हम सब यही उपदेश देते हैं और इसी पर तुमने विश्वास किया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akár én azért, akár azok, így prédikálunk, és így lettetek ti hívőkké.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Sia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa na izaho na ry zareo, dia araka izany no fitorinay, ary araka izany koa no ninoanareo.

Malagasy Bible (1865)

Na, ahakoa naku, ahakoa na ratou, ko ta matou kauwhau tenei, ko ta koutou ano tenei i whakapono ai.

Maori Bible

Hvad enten det da er jeg eller de andre, så forkynner vi således, og således kom I til troen.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż i ja, i oni tak każemy, i takeście uwierzyli.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Astfel dar, ori eu, ori ei, noi aşa propovăduim, şi voi aşa aţi crezut.

Romanian Cornilescu Version

Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Det må nu vara jag eller de andra, så är det på det sättet vi predika, och på det sättet I haven kommit till tro.

Swedish Bible (1917)

Maging ako nga o sila, ay gayon ang aming ipinangangaral, at gayon ang inyong sinampalatayanan.

Philippine Bible Society (1905)

İşte, gerek benim yaydığım, gerek öbür elçilerin yaydığı ve sizin de iman ettiğiniz bildiri budur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειτε λοιπον εγω ειτε εκεινοι, ουτω κηρυττομεν και ουτως επιστευσατε.

Unaccented Modern Greek Text

Тож чи я, чи вони, ми так проповідуємо, і так ви ввірували.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خیر، یہ کام مَیں نے کیا یا اُنہوں نے، ہم سب اُسی پیغام کی منادی کرتے ہیں جس پر آپ ایمان لائے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ấy vậy, dầu tôi, dầu các người khác, đó là điều chúng tôi giảng dạy, và là điều anh em đã tin.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis

Latin Vulgate