I Corinthians 15:48

كَمَا هُوَ التُّرَابِيُّ هكَذَا التُّرَابِيُّونَ أَيْضًا، وَكَمَا هُوَ السَّمَاوِيُّ هكَذَا السَّمَاوِيُّونَ أَيْضًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Какъвто е пръстеният, такива са и пръстените; и какъвто е Небесният, такива са и небесните.

Veren's Contemporary Bible

那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。

和合本 (简体字)

Kakav je zemljani takvi su i zemljani, a kakav je nebeski takvi su i nebeski.

Croatian Bible

Jakýž jest ten zemský, takoví jsou i zemští, a jakýž ten nebeský, takovíž budou také i nebeští.

Czech Bible Kralicka

Sådan som den jordiske var, sådanne ere også de jordiske; og sådan som den himmelske er, sådanne ere også de himmelske.

Danske Bibel

Hoedanig de aardse is, zodanige zijn ook de aardsen; en hoedanig de Hemelse is, zodanige zijn ook de hemelsen.

Dutch Statenvertaling

Kia estas la elpolvulo, tiaj estas ankaŭ la elpolvuloj; kaj kia estas la elĉielulo, tiaj estas ankaŭ la elĉieluloj.

Esperanto Londona Biblio

خاكیان به او كه از خاک ساخته شد شبیه‌اند و آسمانی‌ها هم به او كه از آسمان آمد شباهت دارند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minkäkaltainen maallinen on, senkaltaiset ovat myös maalliset, ja minkäkaltainen taivaallinen on, senkaltaiset ovat myös taivaalliset.

Finnish Biblia (1776)

Tel est le terrestre, tels sont aussi les terrestres; et tel est le céleste, tels sont aussi les célestes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wie der von Staub ist, so sind auch die, welche von Staub sind; und wie der Himmlische, so sind auch die Himmlischen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout moun ki pou latè, yo sanble ak moun ki te fèt ak tè a. Tout moun ki pou syèl la, yo sanble ak moun ki soti nan syèl la.

Haitian Creole Bible

וכמו אשר הוא מעפר ככה גם אשר הם מעפר וכמו אשר הוא מן השמים ככה גם אשר הם מן השמים׃

Modern Hebrew Bible

जैसे उस मनुष्य की रचना मिट्टी से हुई, वैसे ही सभी लोग मिट्टी से ही बने। और उस दिव्य पुरुष के समान अन्य दिव्य पुरुष भी स्वर्गीय हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A milyen ama földi, olyanok a földiek is; és a milyen ama mennyei, olyanok a mennyeiek is.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay amin'ny tany dia tahaka ilay amin'ny tany; ary izay any an-danitra dia tahaka Ilay any an-danitra.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga mea oneone rite tonu ki te mea oneone; ko nga mea o te rangi rite tonu ki te mea o te rangi.

Maori Bible

Sådan som den jordiske var, så er og de jordiske, og sådan som den himmelske er, så skal og de himmelske være,

Bibelen på Norsk (1930)

Jaki jest ten ziemski, tacy też i ziemscy; a jaki jest niebieski, tacy też będą niebiescy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Como foi o terreno, tais são aqueles que são terrenos; e, como é o celestial, tais também aqueles que são celestiais.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cum este cel pămîntesc, aşa sînt şi cei pămînteşti; cum este Cel ceresc, aşa sînt şi cei cereşti.

Romanian Cornilescu Version

Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sådan som den jordiska var, sådana äro ock de jordiska; och sådan som den himmelska är, sådana äro ock de himmelska.

Swedish Bible (1917)

Kung ano ang ukol sa lupa, ay gayon din naman silang mga taga lupa: at kung ano ang ukol sa langit ay gayon din naman silang taga langit.

Philippine Bible Society (1905)

Topraktan olan insan nasılsa, topraktan olanlar da öyledir. Göksel insan nasılsa, göksel olanlar da öyledir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οποιος ο χοικος, τοιουτοι και οι χοικοι, και οποιος ο επουρανιος, τοιουτοι και οι επουρανιοι

Unaccented Modern Greek Text

Який земний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جیسا پہلا خاکی انسان تھا ویسے ہی دیگر خاکی انسان بھی ہیں، اور جیسا آسمان سے آیا ہوا انسان ہے ویسے ہی دیگر آسمانی انسان بھی ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người thuộc về đất thể nào, thì những kẻ thuộc về đất cũng thể ấy; người thuộc về trời thể nào, thì những kẻ thuộc về trời cũng thể ấy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes

Latin Vulgate