Job 31

pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
Ako'y nakipagtipan sa aking mga mata; paano nga akong titingin sa isang dalaga?
quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
Sapagka't ano ang bahagi sa ganang akin sa Dios mula sa itaas, at ang mana sa Makapangyarihan sa lahat mula sa kaitaasan?
numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
Hindi ba kasakunaan sa liko, at kasawiang palad sa mga manggagawa ng kasamaan?
nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
Hindi ba niya nakikita ang aking mga lakad, at binibilang ang lahat ng aking mga hakbang?
si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
Kung ako'y lumakad na walang kabuluhan, at ang aking paa ay nagmadali sa pagdaraya;
adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
(Timbangin ako sa matuwid na timbangan, upang mabatid ng Dios ang aking pagtatapat;)
si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
Kung ang aking hakbang ay lumiko sa daan, at ang aking puso ay lumakad ayon sa aking mga mata, at kung ang anomang dungis ay kumapit sa aking mga kamay:
seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
Kung gayo'y papaghasikin mo ako, at bayaang kanin ng iba; Oo, bunutin ang bunga ng aking bukid.
si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
Kung ang aking puso ay napadaya sa babae, at ako'y bumakay sa pintuan ng aking kapuwa:
scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
Kung magkagayo'y iba ang ipaggiling ng aking asawa, at iba ang yumuko sa kaniya.
hoc enim nefas est et iniquitas maxima
Sapagka't iya'y isang mabigat na sala; Oo, isang kasamaan na parurusahan ng mga hukom:
ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
Sapagka't isang apoy na namumugnaw hanggang sa pagkapahamak, at bubunutin ang lahat ng aking bunga.
si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
Kung hinamak ko ang katuwiran ng aking aliping lalake o aliping babae, nang sila'y makipagtalo sa akin:
quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
Ano nga ang aking gagawin pagka bumabangon ang Dios? At pagka kaniyang dinadalaw, anong isasagot ko sa kaniya?
numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
Hindi ba siyang lumalang sa akin sa bahay-bata ang lumalang sa kaniya; at hindi ba iisa ang humugis sa atin sa bahay-bata?
si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
Kung pinagkaitan ko ang dukha sa kanilang nasa, o pinangalumata ko ang mga mata ng babaing bao:
si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
O kumain akong magisa ng aking subo, at ang ulila ay hindi kumain niyaon;
quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
(Hindi, mula sa aking kabataan ay lumaki siyang kasama ko, na gaya ng may isang ama, at aking pinatnubayan siya mula sa bahay-bata ng aking ina;)
si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
Kung ako'y nakakita ng sinomang nangangailangan ng kasuutan, o ng mapagkailangan ng walang kumot;
si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
Kung hindi ako pinagpala ng kaniyang mga balakang, at kung siya'y hindi nainitan ng balahibo ng aking mga tupa:
si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
Kung binuhat ko ang aking kamay laban sa ulila, sapagka't nakita ko ang tulong sa akin sa pintuang-bayan:
umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
Kung nagkagayo'y malaglag ang aking balikat sa abot-agawin, at ang aking kamay ay mabali sa buto.
semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
Sapagka't ang kasakunaang mula sa Dios ay kakilabutan sa akin, at dahil sa kaniyang karilagan ay wala akong magawa.
si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
Kung aking pinapaging ginto ang aking pagasa, at sinabi ko sa dalisay na ginto, ikaw ay aking tiwala;
si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
Kung ako'y nagalak sapagka't ang aking kayamanan ay malaki, at sapagka't ang aking kamay ay nagtamo ng marami;
si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
Kung ako'y tumingin sa araw pagka sumisikat, o sa buwan na lumalakad sa kakinangan;
et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
At ang aking puso ay napadayang lihim, at hinagkan ng aking bibig ang aking kamay:
quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
Ito may isang kasamaang marapat parusahan ng mga hukom: sapagka't itinakuwil ko ang Dios na nasa itaas.
si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
Kung ako'y nagalak sa kasakunaan niyaong nagtatanim ng loob sa akin, o nagmataas ako ng datnan siya ng kasamaan;
non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
(Oo, hindi ko tiniis ang aking bibig sa kasalanan sa paghingi ng kaniyang buhay na may sumpa;)
si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
Kung ang mga tao sa aking tolda ay hindi nagsabi, sinong makakasumpong ng isa na hindi nabusog sa kaniyang pagkain?
foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
Ang taga ibang lupa ay hindi tumigil sa lansangan; kundi aking ibinukas ang aking mga pinto sa manglalakbay,
si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
Kung aking tinakpan na gaya ni Adan ang aking mga pagsalangsang, sa pagkukubli ng aking kasamaan sa aking sinapupunan;
si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
Sapagka't aking kinatakutan ang lubhang karamihan, at pinangilabot ako ng paghamak ng mga angkan. Na anopa't ako'y tumahimik, at hindi lumabas sa pintuan?
quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
O mano nawang may duminig sa akin! (Narito ang aking tala, sagutin ako ng Makapangyarihan sa lahat;) At mano nawang magkaroon ako ng sumbong na isinulat ng aking kaaway!
ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
Tunay na aking papasanin ito sa aking balikat; aking itatali sa akin na gaya ng isang putong.
per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
Aking ipahahayag sa kaniya ang bilang ng aking mga hakbang, gaya ng isang pangulo na lalapitan ko siya.
si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
Kung ang aking lupa ay humiyaw laban sa akin, at ang mga bungkal niyaon ay umiyak na magkakasama;
si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
Kung kumain ako ng bunga niyaon na walang bayad, o ipinahamak ko ang buhay ng mga may-ari niyaon:
pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob
Tubuan ng dawag sa halip ng trigo, at ng mga masamang damo sa halip ng cebada. Ang mga salita ni Job ay natapos.