Psalms 73

quia aemulatus sum contra iniquos pacem impiorum videns
Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, Á los limpios de corazón.
quod non recogitaverint de morte sua et firma sint vestibula eorum
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur
Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
ideo nutriti sunt ad superbiam circumdederunt iniquitatem sibi
Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
processerunt a pinguidine oculi eorum transierunt cogitationes cordis
No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
inriserunt et locuti sunt in malitia calumniam de excelso loquentes
Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
posuerunt in caelo os suum et lingua eorum deambulavit in terra
Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
propterea convertetur populus eius hic et quis plenus invenietur in eis
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
et dixerunt quomodo novit Deus et si est scientia in Excelso
Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
ecce isti impii et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias
Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
ergone frustra mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
et fui flagellatus tota die et increpatio mea in matutinis
He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
dixi si narravero sic ecce generationem filiorum tuorum reliqui
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
et cogitavi ut intellegerem istud labor est in oculis meis
Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
donec veniam ad sanctuaria Dei intellegam in novissimo eorum
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
verumtamen in lubrico posuisti eos deiecisti eos ad interitum
Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
quomodo vastati sunt subito defecerunt consumpti sunt quasi non sint
Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
quasi somnium evigilantis Domine in civitate tua imaginem eorum ad nihilum rediges
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
quia contractum est cor meum et lumbi mei velut ignis fumigans
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
et ego insipiens et nescius
Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
quasi iumentum factus sum apud te et eram semper tecum
Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
et tenebas manum dexteram meam in consilium tuum deduces me et postea in gloria suscipies me
Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
quid mihi est in caelo et tecum nolui in terra
Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
consumpta est caro mea et cor meum robur cordis mei et pars mea Deus in aeternum
Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem fornicantem a te
¿Á quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
mihi autem adpropinquare Deo bonum est posui in Domino Deo spem meam ut narrem omnes adnuntiationes tuas
Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
eruditionis Asaph ut quid Deus reppulisti in finem fumavit furor tuus in gregem pascuae tuae
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
recordare congregationis tuae quam possedisti ab initio et redemisti virgam hereditatis tuae montis Sion in quo habitasti
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor JEHOVÁ mi esperanza, Para contar todas tus obras.