حَقًّا فِي مَزَالِقَ جَعَلْتَهُمْ. أَسْقَطْتَهُمْ إِلَى الْبَوَارِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ти наистина си ги поставил на хлъзгави места, сринал си ги в развалини.
Veren's Contemporary Bible
你实在把他们安在滑地,使他们掉在沉沦之中。
和合本 (简体字)
Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš.
Croatian Bible
Jistě že jsi je na místech plzkých postavil, a uvržeš je v spustliny.
Czech Bible Kralicka
Du sætter dem jo på glatte Steder, i Undergang styrter du dem.
Danske Bibel
Immers zet Gij hen op gladde plaatsen; Gij doet hen vallen in verwoestingen.
Dutch Statenvertaling
Vi starigas ilin sur glitiga loko; Kaj Vi ĵetas ilin en pereon.
Esperanto Londona Biblio
تو آنها را در پرتگاهی لغزنده قرار خواهی داد تا بیفتند و نابود شوند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Tosin sinä asetit heitä liukkaalle, ja syöksit heitä pohjaan.
Finnish Biblia (1776)
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
Haitian Creole Bible
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
Modern Hebrew Bible
हे परमेश्वर, सचमुच तूने उन लोगों को भयंकर परिस्थिति में रखा है। उनका गिर जाना बहुत ही सरल है। उनका नष्ट हो जाना बहुत ही सरल है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Eo amin'izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy.
Malagasy Bible (1865)
He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
Maori Bible
Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
Bibelen på Norsk (1930)
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Da, Tu -i pui în locuri alunecoase, şi -i arunci în prăpăd.
Romanian Cornilescu Version
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.
Swedish Bible (1917)
Tunay na iyong inilagay sila sa mga madulas na dako: iyong inilugmok sila sa kapahamakan.
Philippine Bible Society (1905)
Gerçekten onları kaygan yere koyuyor, Yıkıma sürüklüyorsun.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Συ βεβαιως εθεσας αυτους εις τοπους ολισθηρους ερριψας αυτους εις κρημνον.
Unaccented Modern Greek Text
направду, Ти їх на слизькому поставив, на спустошення кинув Ти їх!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یقیناً تُو اُنہیں پھسلنی جگہ پر رکھے گا، اُنہیں فریب میں پھنسا کر زمین پر پٹخ دے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chúa thật đặt chúng nó tại nơi trơn trợt, Khiến cho chúng nó hư nát.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
quasi somnium evigilantis Domine in civitate tua imaginem eorum ad nihilum rediges