Psalms 73:10

لِذلِكَ يَرْجعُ شَعْبُهُ إِلَى هُنَا، وَكَمِيَاهٍ مُرْوِيَةٍ يُمْتَصُّونَ مِنْهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова народът му се връща тук и вода с пълна чаша се изцежда за тях.

Veren's Contemporary Bible

所以 神的民归到这里,喝尽了满杯的苦水。

和合本 (简体字)

Zato moj narod za njima leti i srče obilne vode

Croatian Bible

A protož na to přichází lid jeho, když se jim vody až do vrchu nalívá,

Czech Bible Kralicka

Derfor vender mit Folk sig hid og drikker Vand i fulde Drag.

Danske Bibel

Daarom keert zich Zijn volk hiertoe, als hun wateren eens vollen bekers worden uitgedrukt,

Dutch Statenvertaling

Tial tien ankaŭ iras Lia popolo, Kaj ili akvon ĉerpas abunde.

Esperanto Londona Biblio

بنابراین حتّی قوم خدا از آنها پیروی می‌کنند و آنها را می‌ستایند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden noudattaa heitä yhteinen kansa, ja kokoontuvat heidän tykönsä niinkuin vedet,

Finnish Biblia (1776)

Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.

Haitian Creole Bible

לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃

Modern Hebrew Bible

यहाँ तक कि परमेश्वर के जन, उन दुष्टों की ओर मुड़ते और जैसा वे कहते है, वैसा विश्वास कर लेते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azért fordul az ő népe ide, hogy tele *pohár* vizet szürcsölnek;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izany no itodihan'ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin'ireny;

Malagasy Bible (1865)

Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.

Maori Bible

Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.

Bibelen på Norsk (1930)

A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Deaceea aleargă lumea la ei, înghite apă din plin,

Romanian Cornilescu Version

Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 därför vänder sig deras folk till dem  och super så in vattnet i fulla drag.

Swedish Bible (1917)

Kaya't ibinabalik dito ang kaniyang bayan: at tubig ng punong saro ay nilalagok nila.

Philippine Bible Society (1905)

Bu yüzden halk onlardan yana döner, Sözlerini ağzı açık dinler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο θελει στραφη ενταυθα ο λαος αυτου και υδατα ποτηριου πληρους εκθλιβονται δι αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

Тому то туди Його люди звертаються, і щедро беруть собі воду

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ عوام اُن کی طرف رجوع ہوتے ہیں، کیونکہ اُن کے ہاں کثرت کا پانی پیا جاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì cớ ấy dân sự Ngài xây về hướng đó, Và chúng nó uống nước cạn chén.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ecce isti impii et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias

Latin Vulgate