لَيْسُوا فِي تَعَبِ النَّاسِ، وَمَعَ الْبَشَرِ لاَ يُصَابُونَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Не са в грижи като другите смъртни, нито са измъчвани като другите хора,
Veren's Contemporary Bible
他们不像别人受苦,也不像别人遭灾。
和合本 (简体字)
Ne žive u mukama smrtnika, ljudske ih nevolje ne biju.
Croatian Bible
V práci lidské nejsou, a s lidmi trestáni nebývají.
Czech Bible Kralicka
de kender ikke til menneskelig Nød, de plages ikke som andre.
Danske Bibel
Zij zijn niet in de moeite als andere mensen, en worden met andere mensen niet geplaagd.
Dutch Statenvertaling
Ili ne partoprenas en la zorgoj de homoj, Kaj ili ne suferas kun aliaj homoj.
Esperanto Londona Biblio
مانند دیگران رنج و زحمت نمیکشند و گرفتاریهای دیگران را هم ندارند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ei he ole vastoinkäymisessä niinkuin muut ihmiset, ja ei heitä vaivata niinkuin muita ihmisiä.
Finnish Biblia (1776)
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
Haitian Creole Bible
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
Modern Hebrew Bible
वे अभिमानी लोग पीड़ायें नहीं उठाते है। जैसे हम लोग दु;ख झेलते हैं, वैसे उनको औरों की तरह यातनाएँ नहीं होती।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy.
Malagasy Bible (1865)
Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
Maori Bible
De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
Bibelen på Norsk (1930)
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
N'au parte de suferinţele omeneşti, şi nu sînt loviţi ca ceilalţi oameni.
Romanian Cornilescu Version
No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.
Swedish Bible (1917)
Sila'y wala sa kabagabagan na gaya ng ibang mga tao; na hindi man sila nangasasalot na gaya ng ibang mga tao.
Philippine Bible Society (1905)
Başkalarının derdini bilmez, Onlar gibi çile çekmezler.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δεν ειναι εν κοποις, ως οι αλλοι ανθρωποι ουδε μαστιγονονται μετα των λοιπων ανθρωπων.
Unaccented Modern Greek Text
на людській роботі нема їх, і разом із іншими людьми не зазнають вони вдарів.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
عام لوگوں کے مسائل سے اُن کا واسطہ نہیں پڑتا۔ جس درد و کرب میں دوسرے مبتلا رہتے ہیں اُس سے وہ آزاد ہوتے ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chúng nó chẳng bị nạn khổ như người khác, Cũng không bị tai họa như người đời.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
processerunt a pinguidine oculi eorum transierunt cogitationes cordis