Psalms 73:11

وَقَالُوا: «كَيْفَ يَعْلَمُ اللهُ؟ وَهَلْ عِنْدَ الْعَلِيِّ مَعْرِفَةٌ؟ »

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те казват: Как ще знае Бог? И как ще има знание у Всевишния?

Veren's Contemporary Bible

他们说: 神怎能晓得?至高者岂有知识呢?

和合本 (简体字)

pa veli: "Kako da dozna Bog? Spoznaje li Svevišnji?"

Croatian Bible

Že říkají: Jakť má o tom věděti Bůh silný? Aneb zdaž jest to známé Nejvyššímu?

Czech Bible Kralicka

De siger: "Hvor skulde Gud vel vide det, skulde den Højeste kende dertil?"

Danske Bibel

Dat zij zeggen: Hoe zou het God weten, en zou er wetenschap zijn bij den Allerhoogste?

Dutch Statenvertaling

Kaj ili diras: Kiel Dio scias? Kaj ĉu la Plejaltulo komprenas?

Esperanto Londona Biblio

آنها می‌گویند: «خدا نمی‌‌داند. خدای متعال از کارهای ما باخبر نمی‌شود.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sanovat: mitä Jumalan pitäis heitä kysymän? mitä pitäis korkeimman heistä lukua pitämän?

Finnish Biblia (1776)

Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très-Haut connaîtrait-il?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie sprechen: Wie wüßte es Gott, und wie sollte Wissen sein bei dem Höchsten?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?

Haitian Creole Bible

ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃

Modern Hebrew Bible

वे दुष्ट जन कहते हैं, “हमारे उन कर्मो को परमेश्वर नहीं जानता! जिनकों हम कर रहे हैं!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka hoy izy: Hataon'Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?

Malagasy Bible (1865)

E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?

Maori Bible

Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?

Bibelen på Norsk (1930)

Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?

Polish Biblia Gdanska (1881)

E dizem: Como o sabe Deus? E: Há conhecimento no Altíssimo?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi zice: ,,Ce ar putea să ştie Dumnezeu, şi ce ar putea să cunoască Cel Prea Înalt?``

Romanian Cornilescu Version

Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det?  Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»

Swedish Bible (1917)

At kanilang sinasabi, Paanong nalalaman ng Dios? At may kaalaman ba sa Kataastaasan?

Philippine Bible Society (1905)

Derler ki, “Tanrı nasıl bilir? Bilgisi var mı Yüceler Yücesi’nin?”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και λεγουσι, Πως γνωριζει ταυτα ο Θεος; και υπαρχει γνωσις εν τω Υψιστω;

Unaccented Modern Greek Text

та й кажуть: Хіба Бог те знає, і чи має Всевишній відомість,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ کہتے ہیں، ”اللہ کو کیا پتا ہے؟ اللہ تعالیٰ کو علم ہی نہیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó rằng: Làm sao Ðức Chúa Trời biết được? Há có sự tri thức nơi Ðấng Chí cao sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ergone frustra mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas

Latin Vulgate