Psalms 73:15

لَوْ قُلْتُ أُحَدِّثُ هكَذَا، لَغَدَرْتُ بِجِيلِ بَنِيكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако кажех: Така ще говоря! — ето, бих изменил на поколението на синовете Ти.

Veren's Contemporary Bible

我若说,我要这样讲,这就是以奸诈待你的众子。

和合本 (简体字)

Da sam kazao: "Govorit ću kao i oni", izdao bih rod sinova tvojih.

Croatian Bible

Řeknu-li: Vypravovati budu věci takové, hle, rodina synů tvých dí, že jsem jim křiv.

Czech Bible Kralicka

Men jeg tænkte: "Taler jeg så, se, da er jeg troløs imod dine Sønners Slægt."

Danske Bibel

Indien ik zou zeggen: Ik zal ook alzo spreken; ziet, zo zou ik trouweloos zijn aan het geslacht Uwer kinderen.

Dutch Statenvertaling

Se mi intencus paroli kiel ili, Tiam mi fariĝus perfida al la generacio de Viaj filoj.

Esperanto Londona Biblio

اگر من آن حرفها را زده بودم، در مقابل قوم تو خیانتکار محسوب می‌شدم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä olisin lähes niin sanonut kuin hekin; mutta katso, niin minä olisin tuominnut kaikki sinun lapses, jotka ikänänsä olleet ovat.

Finnish Biblia (1776)

Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.

Haitian Creole Bible

אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, मैं ये बातें दूसरो को बताना चाहता था। किन्तु मैं जानता था और मैं ऐसे ही तेरे भक्तों के विरूद्ध हो जाता था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao.

Malagasy Bible (1865)

Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.

Maori Bible

Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.

Bibelen på Norsk (1930)

Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă aş zice: ,,Vreau să vorbesc ca ei,`` iată că n'aş fi credincios neamului copiilor Tăi.

Romanian Cornilescu Version

Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Om jag hade sagt: »Så vill jag lära»,  då hade jag svikit dina barns släkte.

Swedish Bible (1917)

Kung aking sinabi, Ako'y magsasalita ng ganito; narito, ako'y gagawang may karayaan sa lahi ng iyong mga anak.

Philippine Bible Society (1905)

“Ben de onlar gibi konuşayım” deseydim, Senin çocuklarına ihanet etmiş olurdum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αν ειπω, Θελω ομιλει ουτως ιδου, εξυβριζω εις την γενεαν των υιων σου.

Unaccented Modern Greek Text

Коли б я сказав: Буду так говорить, як вони, то спроневірився б я поколінню синів Твоїх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر مَیں کہتا، ”مَیں بھی اُن کی طرح بولوں گا،“ تو تیرے فرزندوں کی نسل سے غداری کرتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu tôi có nói rằng: Ta sẽ nói như vậy; Aét tôi đã phạm bất-trung cùng dòng dõi con cái Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

donec veniam ad sanctuaria Dei intellegam in novissimo eorum

Latin Vulgate