حَقًّا قَدْ زَكَّيْتُ قَلْبِي بَاطِلاً وَغَسَلْتُ بِالنَّقَاوَةِ يَدَيَّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Наистина аз напразно очистих сърцето си и измих в невинност ръцете си,
Veren's Contemporary Bible
我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜。
和合本 (简体字)
Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke
Croatian Bible
Nadarmo tedy v čistotě chovám srdce své, a v nevinnosti ruce své umývám.
Czech Bible Kralicka
Forgæves holdt jeg mit Hjerte rent og tvætted mine Hænder i Uskyld,
Danske Bibel
Immers heb ik te vergeefs mijn hart gezuiverd, en mijn handen in onschuld gewassen.
Dutch Statenvertaling
Nur vane mi purigis mian koron Kaj lavis per senkulpeco miajn manojn,
Esperanto Londona Biblio
من بیهوده خود را پاک نگه داشته و از گناه دوری میکنم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Pitäiskö siis sen turhaan oleman, että minun sydämeni nuhteetoinna elää, ja minä pesen viattomuudessa minun käteni?
Finnish Biblia (1776)
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
French Traduction de Louis Segond (1910)
Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
Haitian Creole Bible
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
Modern Hebrew Bible
सो मैं अपना मन पवित्र क्यों बनाता रहूँ? अपने हाथों को सदा निर्मल क्यों करता रहूँ?
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin'ny fahamarinana.
Malagasy Bible (1865)
He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
Maori Bible
Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
Bibelen på Norsk (1930)
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Degeaba dar mi-am curăţit eu inima, şi mi-am spălat mînile în nevinovăţie:
Romanian Cornilescu Version
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
Swedish Bible (1917)
Tunay na sa walang kabuluhan ay nilinis ko ang aking puso, at hinugasan ko ang aking mga kamay sa kawalaang sala;
Philippine Bible Society (1905)
Anlaşılan boş yere yüreğimi temiz tutmuşum, Ellerimi yıkamışım suçsuzum diye.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αρα, ματαιως εκαθαρισα την καρδιαν μου και ενιψα εν αθωοτητι τας χειρας μου.
Unaccented Modern Greek Text
Направду, надармо очистив я серце своє, і в невинності вимив руки свої,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یقیناً مَیں نے بےفائدہ اپنا دل پاک رکھا اور عبث اپنے ہاتھ غلط کام کرنے سے باز رکھے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Tôi đã làm cho lòng tôi tinh sạch, Và rửa tay tôi trong sự vô tội, việc ấy thật lấy làm luống công;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
dixi si narravero sic ecce generationem filiorum tuorum reliqui