وَأَنَا بَلِيدٌ وَلاَ أَعْرِفُ. صِرْتُ كَبَهِيمٍ عِنْدَكَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
толкова бях обезумял и не разбирах, бях като животно пред Теб.
Veren's Contemporary Bible
我这样愚昧无知,在你面前如畜类一般。
和合本 (简体字)
bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom.
Croatian Bible
Nesmyslný jsem byl, aniž jsem co znal, jako hovádko byl jsem před tebou.
Czech Bible Kralicka
var jeg et Dyr og fattede intet, jeg var for dig som Kvæg.
Danske Bibel
Toen was ik onvernuftig, en wist niets; ik was een groot beest bij U.
Dutch Statenvertaling
Tiam mi estis senklerulo kaj mi ne komprenis; Mi estis kiel bruto antaŭ Vi.
Esperanto Londona Biblio
احمق و نادان بودم و در حضور تو مانند حیوانی بیشعور رفتار کردم!
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Silloin olin minä tyhmä ja en mitään tietänyt: minä olin niinkuin nauta sinun edessäs.
Finnish Biblia (1776)
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Da war ich dumm und wußte nichts; ein Tier war ich bei dir.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
Haitian Creole Bible
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
Modern Hebrew Bible
मैं अज्ञान था। मैंने धनिकों और दुष्ट लोगों पर विचारा, और मैं व्याकुल हो गया। हे परमेश्वर, मैं तुझ पर क्रोधित हुआ! मैं निर्बुद्धि जानवर सा व्यवहार किया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.
Malagasy Bible (1865)
He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
Maori Bible
da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
Bibelen på Norsk (1930)
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
Polish Biblia Gdanska (1881)
estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
eram prost şi fără judecată, eram ca un dobitoc înaintea Ta.
Romanian Cornilescu Version
Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
Swedish Bible (1917)
Sa gayo'y naging walang muwang ako, at musmos; ako'y naging gaya ng hayop sa harap mo.
Philippine Bible Society (1905)
Akılsız ve bilgisizdim, Karşında bir hayvan gibi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
και εγω ημην ανοητος και δεν εγνωριζον κτηνος ημην ενωπιον σου.
Unaccented Modern Greek Text
а я немов бидло й не знаю, я перед Тобою худобою став!...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تو مَیں احمق تھا۔ مَیں کچھ نہیں سمجھتا تھا بلکہ تیرے سامنے مویشی کی مانند تھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Thì bấy giờ tôi ở ngu muội, chẳng hiểu biết gì; Trước mặt Chúa tôi ở khác nào một thú vật vậy.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
et tenebas manum dexteram meam in consilium tuum deduces me et postea in gloria suscipies me