إِنَّمَا صَالِحٌ اللهُ لإِسْرَائِيلَ، لأَنْقِيَاءِ الْقَلْبِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
(По слав. 72) Псалм на Асаф. Наистина Бог е благ към Израил, към чистите по сърце.
Veren's Contemporary Bible
(亚萨的诗。) 神实在恩待以色列那些清心的人!
和合本 (简体字)
Psalam. Asafov Kako je dobar Bog čestitima, Bog onima koji su čista srca!
Croatian Bible
Žalm Azafovi. Jistě žeť jest Bůh dobrý Izraelovi, těm, kteříž jsou čistého srdce.
Czech Bible Kralicka
(En Salme af Asaf.) Visselig, god er Gud mod Israel; mod dem, der er rene af Hjertet!
Danske Bibel
Een psalm van Asaf. Immers is God Israël goed, dengenen, die rein van harte zijn.
Dutch Statenvertaling
Jes, bona estas Dio por Izrael, Por tiuj, kiuj havas puran koron.
Esperanto Londona Biblio
به راستی خدا برای قوم اسرائیل و همهٔ کسانیکه دل پاک دارند، نیکوست.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Asaphin Psalmi. Totta on Jumala hyvä Israelille, niille, jotka puhtaat sydämestä ovat.
Finnish Biblia (1776)
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
Haitian Creole Bible
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
Modern Hebrew Bible
सचमुच, इस्राएल के प्रति परमेश्वर भला है। परमेश्वर उन लोगों के लिए भला होता है जिनके हृदय स्वच्छ है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Salamo nataon'i Asafa. Andriamanitra mahasoa ny Isiraely tokoa, dia ny madio fo.
Malagasy Bible (1865)
He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
Maori Bible
En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
Bibelen på Norsk (1930)
Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
(Un psalm al lui Asaf.) Da, bun este Dumnezeu cu Israel, cu cei cu inima curată.
Romanian Cornilescu Version
Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, Á los limpios de corazón.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
Swedish Bible (1917)
Tunay na ang Dios ay mabuti sa Israel. Sa mga malilinis sa puso.
Philippine Bible Society (1905)
Tanrı gerçekten İsrail’e, Yüreği temiz olanlara karşı iyidir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ψαλμος του Ασαφ. Αγαθος τωοντι ειναι ο Θεος εις τον Ισραηλ, εις τους καθαρους την καρδιαν.
Unaccented Modern Greek Text
Псалом Асафів. Поправді Бог добрий ізраїлеві, Бог для щиросердих!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
آسف کا زبور۔ یقیناً اللہ اسرائیل پر مہربان ہے، اُن پر جن کے دل پاک ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Chúa Trời thật đãi Y-sơ-ra-ên cách tốt lành, Tức là những người có lòng trong sạch.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
quia aemulatus sum contra iniquos pacem impiorum videns