Psalms 73:6

لِذلِكَ تَقَلَّدُوا الْكِبْرِيَاءَ. لَبِسُوا كَثَوْبٍ ظُلْمَهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

затова гордостта им е като гердан, насилието ги облича като дреха.

Veren's Contemporary Bible

所以,骄傲如链子戴在他们的项上;强暴像衣裳遮住他们的身体。

和合本 (简体字)

Stoga je oholost ogrlica vratu njihovu, a nasilje haljina koja ih pokriva.

Croatian Bible

Protož otočeni jsou pýchou jako halží, a ukrutností jako rouchem ozdobným přiodíni.

Czech Bible Kralicka

Derfor har de Hovmod til Halssmykke, Vold er Kappen, de svøber sig i.

Danske Bibel

Daarom omringt hen de hovaardij als een keten; het geweld bedekt hen als een gewaad.

Dutch Statenvertaling

Tial ilian kolon ĉirkaŭvolvis fiereco, Kaj perforteco ilin vestas kiel ornamo.

Esperanto Londona Biblio

بنابراین به غرور آراسته‌اند، و به خشونت ملبّس شده‌اند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden on heidän ylpeytensä koria, ja heidän väkivaltansa kaunistaa heitä.

Finnish Biblia (1776)

Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.

Haitian Creole Bible

לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए वे अहंकार से भरे रहते हैं। और वे घृणा से भरे हुए रहते हैं। ये वैसा ही साफ दिखता है, जैसे रत्न और वे सुन्दर वस्त्र जिनको वे पहने हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.

Malagasy Bible (1865)

Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.

Maori Bible

Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Deaceea mîndria le slujeşte ca salbă, şi asuprirea este haina care -i înveleşte.

Romanian Cornilescu Version

Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Därför är högmod deras halsprydnad,  våld den klädnad som höljer dem.

Swedish Bible (1917)

Kaya't kapalalua'y gaya ng kuwintas sa kanilang leeg: tinatakpan sila ng karahasan na gaya ng bihisan.

Philippine Bible Society (1905)

Bu yüzden gurur onların gerdanlığı, Zorbalık onları örten bir giysi gibidir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια τουτο περικυκλονει αυτους η υπερηφανια ως περιδεραιον η αδικια σκεπαζει αυτους ως ιματιον.

Unaccented Modern Greek Text

Тому то пиха їхню шию оздоблює, зодягає їх шата насилля,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے اُن کے گلے میں تکبر کا ہار ہے، وہ ظلم کا لباس پہنے پھرتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bởi cớ ấy sự kiêu ngạo làm cây kiền cho cổ chúng nó; Sự hung bạo bao phủ chúng nó như cái áo.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

inriserunt et locuti sunt in malitia calumniam de excelso loquentes

Latin Vulgate