Psalms 73:25

مَنْ لِي فِي السَّمَاءِ؟ وَمَعَكَ لاَ أُرِيدُ شَيْئًا فِي الأَرْضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Кого имам на небето? И на земята не желая нищо друго освен Теб.

Veren's Contemporary Bible

除你以外,在天上我有谁呢?除你以外,在地上我也没有所爱慕的。

和合本 (简体字)

Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.

Croatian Bible

Kohož bych měl na nebi? A mimo tebe v žádném líbosti nemám na zemi.

Czech Bible Kralicka

Hvem har jeg i Himlen? Og har jeg blot dig, da attrår jeg intet på Jorden!

Danske Bibel

Wien heb ik nevens U in den hemel? Nevens U lust mij ook niets op de aarde!

Dutch Statenvertaling

Kiu estas por mi en la ĉielo? Kaj krom Vi mi nenion volas sur la tero.

Esperanto Londona Biblio

در آسمان غیراز تو کسی را ندارم و بر روی زمین هم جز تو، چیزی نمی‌خواهم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin sinä ainoastansa minulla olisit, niin en minä ensinkään sitte taivaasta eli maasta tottelisi.

Finnish Biblia (1776)

Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.

Haitian Creole Bible

מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃

Modern Hebrew Bible

हे परमेश्वर, स्वर्ग में बस तू ही मेरा है, और धरती पर मुझे क्या चाहिए, जब तू मेरे साथ है

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin'ny tany iriko tahaka Anao.

Malagasy Bible (1865)

Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.

Maori Bible

Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.

Bibelen på Norsk (1930)

Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pe cine altul am eu în cer afară de Tine? Şi pe pămînt nu-mi găsesc plăcerea în nimeni decît în Tine.

Romanian Cornilescu Version

¿Á quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vem har jag i himmelen utom dig!  Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.

Swedish Bible (1917)

Sinong kumakasi sa akin sa langit kundi ikaw? At walang ninanasa ako sa lupa liban sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Senden başka kimim var göklerde? İstemem senden başkasını yeryüzünde.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τινα αλλον εχω εν τω ουρανω; και επι της γης δεν θελω αλλον παρα σε.

Unaccented Modern Greek Text

Хто є мені на небесах, окрім Тебе? А я при Тобі на землі не бажаю нічого!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب تُو میرے ساتھ ہے تو مجھے آسمان پر کیا کمی ہو گی؟ جب تُو میرے ساتھ ہے تو مَیں زمین کی کوئی بھی چیز نہیں چاہوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ở trên trời tôi có ai trừ ra Chúa? Còn dưới đất tôi chẳng ước ao người nào khác hơn Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem fornicantem a te

Latin Vulgate