Psalms 73:19

كَيْفَ صَارُوا لِلْخَرَابِ بَغْتَةً! اضْمَحَلُّوا، فَنُوا مِنَ الدَّوَاهِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Как изведнъж стигнаха до запустение! Погинаха, изчезнаха от внезапен ужас.

Veren's Contemporary Bible

他们转眼之间成了何等的荒凉!他们被惊恐灭尽了。

和合本 (简体字)

Kako učas propadoše, nestaše, užas ih izjede!

Croatian Bible

Aj, jakť přicházejí na spuštění jako v okamžení! Mizejí a hynou hrůzami,

Czech Bible Kralicka

Hvor brat de dog lægges øde, går under, det ender med Rædsel!

Danske Bibel

Hoe worden zij als in een ogenblik tot verwoesting, nemen een einde, worden te niet van verschrikkingen!

Dutch Statenvertaling

Kiel momente ili ruiniĝis! Pereis, malaperis de subita teruro!

Esperanto Londona Biblio

آنها در لحظه‌ای نابود می‌گردند و عاقبتی هولناک خواهند داشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuinka he niin pian hukkuvat: he hukkuvat ja saavat kauhian lopun.

Finnish Biblia (1776)

Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.

Haitian Creole Bible

איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃

Modern Hebrew Bible

सहसा उन पर विपत्ति पड़ सकती है, और वे अहंकारी जन नष्ट हो जाते हैं। उनके साथ भयंकर घटनाएँ घट सकती हैं, और फिर उनका अंत हो जाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy!

Malagasy Bible (1865)

Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.

Maori Bible

Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.

Bibelen på Norsk (1930)

Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Como caem na desolação num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cum sînt nimiciţi într'o clipă! Sînt perduţi, prăpădiţi printr'un sfîrşit năpraznic.

Romanian Cornilescu Version

¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Huru varda de ej till intet i ett ögonblick!  De förgås och få en ände med förskräckelse.

Swedish Bible (1917)

Kung paanong naging kapahamakan sila sa isang sandali! Sila'y nilipol na lubos ng mga kakilabutan.

Philippine Bible Society (1905)

Nasıl da bir anda yok oluyor, Siliniveriyorlar dehşet içinde!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πως δια μιας κατηντησαν εις ερημωσιν Ηφανισθησαν, απωλεσθησαν υπο αιφνιδιου ολεθρου.

Unaccented Modern Greek Text

Як вони в одній хвилі спустошені, згинули, пощезали від страхів!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اچانک ہی وہ تباہ ہو جائیں گے، دہشت ناک مصیبت میں پھنس کر مکمل طور پر فنا ہو جائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Uûa kìa, chúng nó bị hủy diệt trong một lát! Chúng nó vì kinh khiếp mà phải tiêu hao hết trọi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia contractum est cor meum et lumbi mei velut ignis fumigans

Latin Vulgate