I Corinthians 15

notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
ADEMÁS os declaro, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también perseveráis;
per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
Por el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
Porque primeramente os he enseñado lo que asimismo recibí: Que Cristo fué muerto por nuestros pecados conforme á las Escrituras;
et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
Y que fué sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme á las Escrituras;
et quia visus est Cephae et post haec undecim
Y que apareció á Cefas, y después á los doce.
deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
Después apareció á más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros son muertos.
deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
Después apareció á Jacobo; después á todos los apóstoles.
novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
Y el postrero de todos, como á un abortivo, me apareció á mí.
ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la iglesia de Dios.
gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
Empero por la gracia de Dios soy lo que soy: y su gracia no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos: pero no yo, sino la gracia de Dios que fué conmigo.
sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
Porque, ó sea yo ó sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
Y si Cristo es predicado que resucitó de los muertos ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
Porque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó:
si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
Porque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.
quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
Y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aun estáis en vuestros pecados.
ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
Entonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.
si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres.
nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
Porque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
Porque así como en Adam todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.
unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
Mas cada uno en su orden: Cristo las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.
deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
Luego el fin; cuando entregará el reino á Dios y al Padre, cuando habrá quitado todo imperio, y toda potencia y potestad.
oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
Porque es menester que él reine, hasta poner á todos sus enemigos debajo de sus pies.
novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.
omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
Porque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas á él, claro está exceptuado aquel que sujetó á él todas las cosas.
cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
Mas luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó á él todas las cosas, para que Dios sea todas las cosas en todos.
alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
De otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?
ut quid et nos periclitamur omni hora
¿Y por qué nosotros peligramos á toda hora?
cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
Sí, por la gloria que en orden á vosotros tengo en Cristo Jesús Señor nuestro, cada día muero.
si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
Si como hombre batallé en Éfeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.
nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
No erréis: las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.
evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
Velad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen á Dios: para vergüenza vuestra hablo.
sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?
insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
Necio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.
et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, ó de otro grano:
Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
Mas Dios le da el cuerpo como quiso, y á cada simiente su propio cuerpo.
non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
Toda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.
et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
Y cuerpos hay celestiales, y cuerpos terrestres; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrestres:
alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
Otra es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas: porque una estrella es diferente de otra en gloria.
sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
Así también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción se levantará en incorrupción;
seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
Se siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;
seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
Se siembra cuerpo animal, resucitará espiritual cuerpo. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.
factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
Así también está escrito: Fué hecho el primer hombre Adam en ánima viviente; el postrer Adam en espíritu vivificante.
sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
Mas lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.
primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
El primer hombre, es de la tierra, terreno: el segundo hombre que es el Señor, es del cielo.
qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
Cual el terreno, tales también los terrenos; y cual el celestial, tales también los celestiales.
igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
Y como trajimos la imagen del terreno, traeremos también la imagen del celestial.
hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
Esto empero digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.
ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente no dormiremos, mas todos seremos transformados.
in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
En un momento, en un abrir de ojo, á la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción, y nosotros seremos transformados.
oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
Porque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces se efectuará la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿dónde, oh sepulcro, tu victoria?
stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
Ya que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.
Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
Mas á Dios gracias, que nos da la victoria por el Señor nuestro Jesucristo.
itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino
Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.