Proverbs 6

fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
annuit oculis terit pede digito loquitur
pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Assim será o que entrar à mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.