Proverbs 7

fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
et video parvulos considero vecordem iuvenem
vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis
Caminho do sepulcro é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.