Psalms 109

in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostros
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
pro victoria David canticum Deus laudabilis mihi ne taceas quia os impii et os dolosi contra me apertum est
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
locuti sunt de me lingua mendacii verbis odii circumdederunt me et expugnaverunt me frustra
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
pro eo quod eos diligebam adversabantur mihi ego autem orabam
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
et posuerunt contra me malum pro bono et odium pro dilectione mea
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
constitue super eum impium et Satan astet a dextris eius
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
cum fuerit iudicatus exeat condemnatus et oratio eius sit in peccatum
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
fiant dies eius parvi episcopatum eius accipiat alter
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
sint filii eius pupilli et uxor eius vidua
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
instabiles vagentur liberi eius et mendicent et quaerantur in parietinis suis
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
scrutetur exactor universa quae habet et diripiant alieni laborem eius
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
non sit qui eius misereatur nec qui clemens sit in pupillos eius
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
fiat novissimum eius interitus in generatione altera deleatur nomen eius
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
redeat in memoria iniquitas patrum eius apud Deum et iniquitas matris eius ne deleatur
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
sit contra Dominum semper et intereat de terra memoria eorum
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
eo quod non est recordatus facere misericordiam
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.
et persecutus est virum inopem et pauperem et conpunctum corde ut interficeret
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
et dilexit maledictionem quae veniet ei et noluit benedictionem quae elongabitur ab eo et indutus est maledictione quasi vestimento suo et ingredietur quasi aqua in viscera eius et quasi oleum in ossa eius
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
sit ei quasi pallium quo circumdatur et quasi cingulum quo semper accingitur
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
haec est retributio his qui adversantur mihi a Domino et qui loquuntur malum contra animam meam
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
tu autem Deus Domine fac mecum propter nomen tuum quoniam bona est misericordia tua libera me
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
quoniam egenus et pauper sum et cor meum vulneratum est intrinsecus
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
quasi umbra cum inclinatur abductus sum et excussus quasi lucusta
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
genua mea vacillaverunt a ieiunio et caro mea mutata est absque oleo
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
et ego factus sum obprobrium eis videntes me moverunt caput suum
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
adiuva me Domine Deus meus salva me secundum misericordiam tuam
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
et sciant quoniam manus tua haec tu Domine fecisti eam
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
maledicent illi et tu benedices restiterunt et confundentur servus autem tuus laetabitur
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
induantur adversarii mei confusione et operiantur quasi indumento confusione sua
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
confitebor Domino vehementer in ore meo et in medio populorum laudabo eum
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
quoniam stabit a dextris pauperis ut salvet a iudicibus animam eius
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.