Psalms 107:3

وَمِنَ الْبُلْدَانِ جَمَعَهُمْ، مِنَ الْمَشْرِقِ وَمِنَ الْمَغْرِبِ، مِنَ الشِّمَالِ وَمِنَ الْبَحْرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и събра от страните — от изток и от запад, от север и от морето.

Veren's Contemporary Bible

从各地,从东从西,从南从北,所招聚来的。

和合本 (简体字)

i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.

Croatian Bible

A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.

Czech Bible Kralicka

og samlede ind fra Landene, fra Øst og Vest, fra Nord og fra Havet.

Danske Bibel

En Hij die uit de landen verzameld heeft, van het oosten en van het westen, van het noorden en van de zee.

Dutch Statenvertaling

Kiujn Li kolektis el la landoj, De oriento kaj okcidento, De nordo kaj de la maro.

Esperanto Londona Biblio

و آنان را از شرق و غرب، از شمال و جنوب، از سرزمینهای بیگانه بازگردانیده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja jotka hän on maakunnista koonnut, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja etelästä,

Finnish Biblia (1776)

Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

li mennen yo tounen soti nan mitan lòt nasyon yo ki sou bò solèy leve ak sou bò solèy kouche, ki sou bò nò ak sou bò sid.

Haitian Creole Bible

ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने निज भक्तों को बहुत से अलग अलग देशों से इकट्ठा किया है। उसने उन्हें पूर्व और पश्चिम से, उत्तर और दक्षिण से जुटाया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a kiket összegyűjtött a *különböző* földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e raccolti da tutti i paesi, dal levante e dal ponente, dal settentrione e dal mezzogiorno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Sy nangoniny avy tany amin'ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin'ny ranomasina.

Malagasy Bible (1865)

I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.

Maori Bible

og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.

Bibelen på Norsk (1930)

A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi pe cari i -a strîns din toate ţările: dela răsărit şi dela apus, dela miazănoapte şi dela mare.

Romanian Cornilescu Version

Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 de som han har församlat ifrån länderna,  från öster och från väster,  från norr och från havssidan.

Swedish Bible (1917)

At mga pinisan mula sa mga lupain, mula sa silanganan, at mula sa kalunuran, mula sa hilagaan at mula sa timugan.

Philippine Bible Society (1905)

Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και συνηγαγεν αυτους εκ των χωρων, απο ανατολης και δυσεως απο βορρα και απο νοτου.

Unaccented Modern Greek Text

і з країв їх зібрав, від сходу й заходу, від півночі й моря!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اُنہیں مشرق سے مغرب تک اور شمال سے جنوب تک دیگر ممالک سے اکٹھا کیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tức là các người Ngài đã hiệp lại từ các xứ; Từ phương đông, phương tây, phương bắc, phương nam.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu hostis et de terris congregavit eos

Latin Vulgate