Psalms 107:18

كَرِهَتْ أَنْفُسُهُمْ كُلَّ طَعَامٍ، وَاقْتَرَبُوا إِلَى أَبْوَابِ الْمَوْتِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Душата им се гнуси от всякакво ястие и те се докосват до портите на смъртта.

Veren's Contemporary Bible

他们心里厌恶各样的食物,就临近死门。

和合本 (简体字)

svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.

Croatian Bible

Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.

Czech Bible Kralicka

de væmmedes ved al Slags Mad, de kom Dødens Porte nær

Danske Bibel

Hun ziel gruwelde van alle spijze, en zij waren tot aan de poorten des doods gekomen.

Dutch Statenvertaling

Ĉiujn manĝojn abomenis ilia animo, Kaj ili atingis la pordegon de la morto.

Esperanto Londona Biblio

اشتهای خود را از دست داده و پایشان به لب گور رسیده بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Heidän sielunsa kauhistui kaikkea ruokaa, ja saivat kuolintautinsa.

Finnish Biblia (1776)

Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pa t' menm anvi manje, yo te prèt pou mouri.

Haitian Creole Bible

כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות׃

Modern Hebrew Bible

उन लोगों ने खाना छोड़ दिया और वे मरे हुए से हो गये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’anima loro abborriva ogni cibo, ed eran giunti fino alle porte della morte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin'ny fahafatesana izy.

Malagasy Bible (1865)

Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.

Maori Bible

deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Sufletul lor se desgustase de orice hrană, şi erau lîngă porţile morţii.

Romanian Cornilescu Version

Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 deras själ vämjdes vid all mat,  och de voro nära dödens portar.

Swedish Bible (1917)

Kinayayamutan ng kanilang kaluluwa ang sarisaring pagkain; at sila'y nagsisilapit sa mga pintuan ng kamatayan,

Philippine Bible Society (1905)

İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Παν φαγητον βδελυττεται η ψυχη αυτων, και πλησιαζουσιν εως των πυλων του θανατου.

Unaccented Modern Greek Text

Душа їхня від усякої їжі відверталася, і дійшли вони аж до брам смерти,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہیں ہر خوراک سے گھن آنے لگی، اور وہ موت کے دروازوں کے قریب پہنچے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lòng chúng nó gớm ghê các thứ đồ ăn; Họ đến gần cửa sự chết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

stultos propter viam sceleris eorum et propter iniquitates adflictos

Latin Vulgate