يَجْعَلُ الأَنْهَارَ قِفَارًا، وَمَجَارِيَ الْمِيَاهِ مَعْطَشَةً،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Той превръща реки в пустиня и водни извори — в суша,
Veren's Contemporary Bible
他使江河变为旷野,叫水泉变为干渴之地,
和合本 (简体字)
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
Croatian Bible
Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,
Czech Bible Kralicka
Floder gør han til Ørken og Kilder til øde Land,
Danske Bibel
Hij stelt de rivieren tot een woestijn, en watertochten tot dorstig land.
Dutch Statenvertaling
Li ŝanĝas riverojn en dezerton, Kaj fontojn de akvo en sekaĵon;
Esperanto Londona Biblio
خداوند رودخانهها را به بیابان تبدیل میکند و چشمههای آب را خشک میسازد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Joka virrat teki erämaaksi, ja vesilähteet kuivaksi maaksi,
Finnish Biblia (1776)
Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè a fè larivyè yo cheche nèt. Li fè sous yo pa bay dlo ankò.
Haitian Creole Bible
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃
Modern Hebrew Bible
परमेश्वर ने नदियाँ मरूभूमि में बदल दीं। परमेश्वर ने झरनों के प्रवाह को रोका।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Egli cambia i fiumi in deserto, e le fonti dell’acqua in luogo arido;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
Malagasy Bible (1865)
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
Maori Bible
Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
Bibelen på Norsk (1930)
Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
Bíblia Almeida Recebida (AR)
El preface rîurile în pustiu, şi izvoare de apă în pămînt uscat,
Romanian Cornilescu Version
Él vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Han gjorde strömmar till öken, källsprång till torr mark,
Swedish Bible (1917)
Kaniyang pinapagiging ilang ang mga ilog, at uhaw na lupa ang mga bukal:
Philippine Bible Society (1905)
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Μεταβαλλει ποταμους εις ερημον και πηγας υδατων εις ξηρασιαν
Unaccented Modern Greek Text
Він обертає річки в пустиню, а водні джерела на суходіл,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کئی جگہوں پر وہ دریاؤں کو ریگستان میں اور چشموں کو پیاسی زمین میں بدل دیتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ngài đổi sông ra đồng vắng, Suối nước thành đất khô,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
et exaltent eum in ecclesia populi et in cathedra seniorum laudent eum