Psalms 107:35

يَجْعَلُ الْقَفْرَ غَدِيرَ مِيَاهٍ، وَأَرْضًا يَبَسًا يَنَابِيعَ مِيَاهٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Превръща пустиня във водни езера и суха земя — във водни извори.

Veren's Contemporary Bible

他使旷野变为水潭,叫旱地变为水泉。

和合本 (简体字)

On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore

Croatian Bible

Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.

Czech Bible Kralicka

Ørken gør han til Vanddrag, det tørre Land til Kilder;

Danske Bibel

Hij stelt de woestijn tot een waterpoel, en het dorre land tot watertochten.

Dutch Statenvertaling

Li ŝanĝas dezerton en lagon, Kaj sekan teron en fontojn de akvo;

Esperanto Londona Biblio

بیابانها را به برکه‌های آب، و زمینهای خشک را به چشمه‌سار تبدیل می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Erämaan teki hän vesilammiksi ja kuivan maan vesilähteeksi,

Finnish Biblia (1776)

Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fè dezè yo tounen ma dlo. Li fè sous dlo pete kote ki te gen tè sèk.

Haitian Creole Bible

ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים׃

Modern Hebrew Bible

और परमेश्वर ने मरूभूमि को झीलों की धरती में बदला। उसने सूखी धरती से जल के स्रोत बहा दिये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli cambia il deserto in uno stagno, e la terra arida in fonti d’acqua.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,

Malagasy Bible (1865)

Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.

Maori Bible

Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder.

Bibelen på Norsk (1930)

Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Tot El preface pustiul în iaz, şi pămîntul uscat în izvoare de ape.

Romanian Cornilescu Version

Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han gjorde öknen till en vattenrik sjö  och torrt land till källsprång.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang pinapagiging lawa ng mga tubig ang ilang, at mga bukal ang tuyong lupain.

Philippine Bible Society (1905)

Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μεταβαλλει την ερημον εις λιμνας υδατων και την ξηραν γην εις πηγας υδατων.

Unaccented Modern Greek Text

Він пустиню обертає в водне болото, а землю суху в джерело,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دوسری جگہوں پر وہ ریگستان کو جھیل میں اور پیاسی زمین کو چشموں میں بدل دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài biến đồng vắng thành ao nước, Ðất khô ra những suối nước;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

terram fructiferam in salsuginem prae malitia habitatorum eius

Latin Vulgate