Psalms 107:30

فَيَفْرَحُونَ لأَنَّهُمْ هَدَأُوا، فَيَهْدِيهِمْ إِلَى الْمَرْفَإِ الَّذِي يُرِيدُونَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава те се радват, защото се успокояват, и Той ги завежда в желаното им пристанище.

Veren's Contemporary Bible

风息浪静,他们便欢喜;他就引他们到所愿去的海口。

和合本 (简体字)

Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.

Croatian Bible

I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.

Czech Bible Kralicka

og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til Havnen, de søgte.

Danske Bibel

Dan zijn zij verblijd, omdat zij gestild zijn, en dat Hij hen tot de haven hunner begeerte geleid heeft.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili ekĝojis, kiam fariĝis silente; Kaj Li alkondukis ilin al la dezirata haveno.

Esperanto Londona Biblio

آنها از آرامی خوشحال شدند و خداوند آنها را به بندر مقصود رسانید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he tulivat iloisiksi, että tyveni, ja hän vei heitä satamaan heidän mielensä jälkeen.

Finnish Biblia (1776)

Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Eternel les conduisit au port désiré.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo te kontan lè yo wè lanmè a vin bèl. Seyè a fè yo antre san danje nan pò kote yo t'aprale a.

Haitian Creole Bible

וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם׃

Modern Hebrew Bible

खिवैया प्रसन्न थे कि सागर शांत हुआ था। परमेश्वर उनको उसी सुरक्षित स्थान पर ले गया जहाँ वे जाना चाहते थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi si rallegrano perché si sono calmate, ed ei li conduce al porto da loro desiderato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin'ny fitodiana niriny izy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.

Maori Bible

Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.

Bibelen på Norsk (1930)

I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ei s'au bucurat că valurile s'au liniştit, şi Domnul i -a dus în limanul dorit.

Romanian Cornilescu Version

Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och de blevo glada att det vart stilla,  och han förde dem till den hamn dit de ville.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y natutuwa sila, dahil sa sila'y tiwasay. Sa gayo'y kaniyang dinadala sila sa daongang kanilang ibigin.

Philippine Bible Society (1905)

Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ευφραινονται, διοτι ησυχασαν και οδηγει αυτους εις τον επιθυμητον λιμενα αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

і раділи, що втихли вони, і Він їх привів до бажаної пристані.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مسافر پُرسکون حالات دیکھ کر خوش ہوئے، اور اللہ نے اُنہیں منزلِ مقصود تک پہنچایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Họ bèn vui mừng vì sóng êm lặng; Chúa dẫn họ vào bến họ ước ao.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

statuet turbinem in tranquillitatem et silebunt fluctus eius

Latin Vulgate