Psalms 107:24

هُمْ رَأَوْا أَعْمَالَ الرَّبِّ وَعَجَائِبَهُ فِي الْعُمْقِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Те виждат делата на ГОСПОДА и Неговите чудеса в дълбините.

Veren's Contemporary Bible

他们看见耶和华的作为,并他在深水中的奇事。

和合本 (简体字)

oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.

Croatian Bible

Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.

Czech Bible Kralicka

blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;

Danske Bibel

Die zien de werken des HEEREN, en Zijn wonderwerken in de diepte.

Dutch Statenvertaling

Tiuj vidis la farojn de la Eternulo Kaj Liajn miraklojn en la profundo.

Esperanto Londona Biblio

آنها کارهای خداوند و کارهای عجیب او را در عمق دریاها مشاهده کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He näkivät Herran työt, ja hänen ihmeensä syvyydessä.

Finnish Biblia (1776)

Ceux-là virent les oeuvres de l'Eternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.

Haitian Creole Bible

המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה׃

Modern Hebrew Bible

उन लोगों ने ऐसी बातों को देखा है जिनको यहोवा कर सकता है। उन्होंने उन अद्भुत बातों को देखा है जिन्हें यहोवा ने सागर पर किया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

No mahita ny asan'i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin'ny rano lalina.

Malagasy Bible (1865)

Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.

Maori Bible

de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.

Bibelen på Norsk (1930)

Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

aceia au văzut lucrările Domnului şi minunile Lui în mijlocul adîncului.

Romanian Cornilescu Version

Ellos han visto las obras de JEHOVÁ, Y sus maravillas en el profundo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 där fingo de se HERRENS gärningar  och hans under på havsdjupet.

Swedish Bible (1917)

Ang mga ito'y nangakakakita ng mga gawa ng Panginoon, at ng kaniyang mga kababalaghan sa kalaliman.

Philippine Bible Society (1905)

RAB’bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αυτοι βλεπουσι τα εργα του Κυριου και τα θαυμασια αυτου τα γινομενα εις τα βαθη

Unaccented Modern Greek Text

вони бачили чини Господні та чуда Його в глибині!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُنہوں نے رب کے عظیم کام اور سمندر کی گہرائیوں میں اُس کے معجزے دیکھے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ ấy thấy công việc Ðức Giê-hô-va, Xem phép lạ Ngài trong nước sâu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui descendunt in mare navibus facientes opus in aquis multis

Latin Vulgate