Psalms 107:23

اَلنَّازِلُونَ إِلَى الْبَحْرِ فِي السُّفُنِ، الْعَامِلُونَ عَمَلاً فِي الْمِيَاهِ الْكَثِيرَةِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Има и такива, които излизат в морето с кораби, търгуват в големи води.

Veren's Contemporary Bible

在海上坐船,在大水中经理事务的,

和合本 (简体字)

Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:

Croatian Bible

Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,

Czech Bible Kralicka

De for ud på Havet i Skibe, drev Handel på vældige Vande,

Danske Bibel

Die met schepen ter zee afvaren, handel doende op grote wateren;

Dutch Statenvertaling

Kiuj veturas per ŝipoj sur la maro, Kiuj komercas sur grandaj akvoj,

Esperanto Londona Biblio

بعضی با کشتی به دریا رفته، به تجارت مشغول شدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jotka haaksilla meressä vaeltavat, ja asiansa toimittavat suurilla vesillä,

Finnish Biblia (1776)

Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Gen ladan yo ki vwayaje nan batiman sou lanmè. Yo t'ap fè trafik lakòt pou yo viv.

Haitian Creole Bible

יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים׃

Modern Hebrew Bible

कुछ लोग अपने काम करने को अपनी नावों से समुद्र पार कर गये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A kik hajókon tengerre szállnak, *és* a nagy vizeken kalmárkodnak,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ecco quelli che scendon nel mare su navi, che trafficano sulle grandi acque;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay midina any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin'ny rano lehibe

Malagasy Bible (1865)

Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,

Maori Bible

De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,

Bibelen på Norsk (1930)

Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ceice se pogorîseră pe mare în corăbii, şi făceau negoţ pe apele cele mari,

Romanian Cornilescu Version

Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De foro på havet med skepp  och drevo sin handel på stora vatten;

Swedish Bible (1917)

Silang nagsisibaba sa dagat sa mga sasakyan, na nangangalakal sa mga malawak na tubig;

Philippine Bible Society (1905)

Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν με πλοια, καμνοντες εργασιας εν υδασι πολλοις,

Unaccented Modern Greek Text

Ті, хто по морю пливе кораблями, хто чинить зайняття своє на великій воді,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بعض بحری جہاز میں بیٹھ گئے اور تجارت کے سلسلے میں سمندر پر سفر کرتے کرتے دُوردراز علاقوں تک پہنچے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Có người đi xuống tàu trong biển, Và làm việc nơi nước cả;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et immolent hostias gratiarum et narrent opera eius in laude

Latin Vulgate