Psalms 107:1

اِحْمَدُوا الرَّبَّ لأَنَّهُ صَالِحٌ، لأَنَّ إِلَى الأَبَدِ رَحْمَتَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

(По слав. 106) Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!

Veren's Contemporary Bible

你们要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!

和合本 (简体字)

Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!

Croatian Bible

Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.

Czech Bible Kralicka

Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!

Danske Bibel

Looft den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Dutch Statenvertaling

Gloru la Eternulon, ĉar Li estas bona; Ĉar eterna estas Lia boneco:

Esperanto Londona Biblio

خداوند را سپاس بگویید، زیرا که نیكوست و محبّت او پایدار و ابدی است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.

Finnish Biblia (1776)

Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lwanj pou Seyè a paske li bon! Li p'ap janm sispann renmen nou!

Haitian Creole Bible

הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह उत्तम है। उसका प्रेम अमर है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Miderà an'i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.

Malagasy Bible (1865)

Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.

Maori Bible

Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.

Bibelen på Norsk (1930)

Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci în veac ţine îndurarea Lui!``

Romanian Cornilescu Version

ALABAD á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Tacken HERREN, ty han är god,  ty hans nåd varar evinnerligen.

Swedish Bible (1917)

Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

Philippine Bible Society (1905)

[] RAB’be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δοξολογειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος, διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.

Unaccented Modern Greek Text

Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب کا شکر کرو، کیونکہ وہ بھلا ہے، اور اُس کی شفقت ابدی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno et usque in aeternum et dicet omnis populus amen alleluia

Latin Vulgate