Psalms 107:20

أَرْسَلَ كَلِمَتَهُ فَشَفَاهُمْ، وَنَجَّاهُمْ مِنْ تَهْلُكَاتِهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Изпраща словото Си и ги изцелява, и спасява живота им от рова.

Veren's Contemporary Bible

他发命医治他们,救他们脱离死亡。

和合本 (简体字)

Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.

Croatian Bible

Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.

Czech Bible Kralicka

sendte sit Ord og lægede dem og frelste deres Liv fra Graven.

Danske Bibel

Hij zond Zijn woord uit, en heelde hen, en rukte hen uit hun kuilen.

Dutch Statenvertaling

Li sendis Sian vorton, Kaj Li sanigis ilin kaj savis ilin de la tombo.

Esperanto Londona Biblio

او با کلامش آنها را شفا داده از مرگ رهانید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet.

Finnish Biblia (1776)

Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li louvri bouch li, li pale epi yo geri. Li wete yo nan bouch twou a.

Haitian Creole Bible

ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर ने आदेश दिया और लोगों को चँगा किया। इस प्रकार वे व्यक्ति कब्रों से बचाये गये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Mandò la sua parola e li guarì, e li scampò dalla fossa.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin'ny longoa nianjerany.

Malagasy Bible (1865)

Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.

Maori Bible

Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.

Bibelen på Norsk (1930)

Posyła słowo swe, i uzdrawia ich,a wybawia ich z grobu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

a trimes cuvîntul Său şi i -a tămăduit, şi i -a scăpat de groapă.

Romanian Cornilescu Version

Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Han sände sitt ord och botade dem  och räddade dem från graven.

Swedish Bible (1917)

Sinugo niya ang kaniyang salita, at pinagaling sila, at iniligtas sila sa kanilang mga ikapapahamak.

Philippine Bible Society (1905)

Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αποστελλει τον λογον αυτου και ιατρευει αυτους και ελευθερονει απο της φθορας αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

Він послав Своє слово та їх уздоровив, і їх урятував з їхньої хвороби!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اپنا کلام بھیج کر اُنہیں شفا دی اور اُنہیں موت کے گڑھے سے بچایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài ra lịnh chữa họ lành, Rút họ khỏi cái huyệt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de angustiis eorum salvavit eos

Latin Vulgate