Psalms 106

Ha-lê-lu-gia! Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
Ai có thể thuật các công việc quyền năng của Ðức Giê-hô-va, Truyền ra hết sự ngợi khen của Ngài?
Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
Phước cho người nào gìn giữ sự đoan chánh, Và làm theo sự công bình luôn luôn!
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nhớ lại tôi tùy ơn Ngài làm cho dân sự Ngài; Hãy lấy sự cứu rỗi mà đến viếng tôi,
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
Hầu cho tôi thấy sự thới thạnh của kẻ được Ngài chọn, Hưởng sự vui vẻ của dân sự Ngài, Và được khoe mình với cơ nghiệp Ngài.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Chúng tôi và tổ phụ chúng tôi đã phạm tội; Chúng tôi có phạm sự gian tà, và làm cách hung ác.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Tại Ê-díp-tô tổ phụ chúng tôi không chăm chỉ về các phép lạ Chúa, Cũng chẳng nhớ lại sự nhơn từ dư dật của Chúa; Nhưng lại phản nghịch bên biển, tức là Biển đỏ.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
Dầu vậy, Ngài cứu họ vì cớ danh Ngài, Hầu cho bày ra quyền năng của Ngài.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
Ngài quở Biển đỏ, nó bèn khô; Ngài dần Y-sơ-ra-ên đi ngang qua vực sâu như ngang đồng vắng.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Ngài giải cứu họ khỏi tay kẻ ghen ghét, Chuộc họ khỏi tay kẻ thù nghịch.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Nước chụp phủ những kẻ hà hiếp họ; Chẳng còn lại một người.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Bấy giờ họ mới tin lời của Ngài, Bèn hát ngợi khen Ngài.
Then believed they his words; they sang his praise.
Họ lại mãi mãi quên các công việc Ngài, Không chờ đợi lời chỉ giáo Ngài,
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Nhưng có lòng tham dục quá đỗi tại trong đồng vắng, Và thử Ðức Chúa Trời nơi vắng vẻ.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Ngài ban cho chúng nó điều chúng nó cầu xin; Nhưng sai bịnh tổn hại linh hồn chúng nó.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Trong trại quân họ ganh ghét Môi-se Và A-rôn, là người thánh của Ðức Giê-hô-va.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
Ðất hả ra nuốt Ða-than, Và lấp bọn A-bi-ran.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Có lửa phát cháy trong hội chúng nó, Ngọn lửa thiêu đốt những kẻ ác.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Tổ phụ tôi làm một bò tơ tại Hô-rếp, Thờ lạy trước mặt hình đúc;
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Họ đổi sự vinh hiển mình Ra hình dạng con bò ăn cỏ.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Họ quên Ðức Chúa Trời là Ðấng cứu rỗi mình, Và đã có làm công việc lớn lao ở Ê-díp-tô,
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Những việc lạ kỳ trong xứ Cham, Và các điều đáng kinh hãi ở bên Biển đỏ.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
Vì vậy, Ngài phán rằng sẽ diệt chúng nó đi; Nhưng Môi-se, là kẻ Ngài chọn, đứng nơi triệt hạ trước mặt Ngài, Ðặng can gián cơn giận Ngài, e Ngài hủy diệt họ chăng.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
Tổ phụ chúng tôi khinh bỉ xứ tốt đẹp, Không tin lời của Chúa,
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Song nói lằm bằm trong trại mình, Không nghe tiếng Ðức Giê-hô-va.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Vì vậy, Ngài thề cùng chúng nó rằng: Sẽ làm chúng nó sa ngã trong đồng vắng,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Khiến dòng dõi họ sa ngã giữa muôn nước, Và làm tản lạc họ trong các xứ.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
Tổ phụ chúng tôi cũng cúng thờ Ba-anh-Phê-rô, Aên của lễ cúng kẻ chết;
They joined themselves also unto Baal–peor, and ate the sacrifices of the dead.
Như vậy họ chọc giận Ðức Chúa Trời vì những việc làm của họ, Và ôn dịch bèn phát ra giữa họ.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Bấy giờ Phi-nê-a chổi dậy đoán xét, Và ôn dịch bèn ngừng lại.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Từ đời nầy qua đời kia việc đó kể cho người là công bình, Cho đến đời đời vô cùng.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Tổ phụ chúng tôi cũng chọc giận Ngài tại Ngài Mê-ri-ba, Nên, vì cớ họ, có tai họa xảy đến cho Môi-se;
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Ấy vì họ chọc rối trí người, Nên người nói những lời vô-ý.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
Họ không hủy diệt các dân, Y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn họ;
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Nhưng lại pha lộn với các dân, Tập theo công việc chúng nó,
But were mingled among the heathen, and learned their works.
Và hầu việc hình tượng chúng nó, Là điều gây làm cái bẫy cho mình.
And they served their idols: which were a snare unto them.
Họ bắt con trai con gái mình Mà cúng tế ma quỉ.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Làm đổ huyết vô tội ra, Tức là huyết của con trai con gái mình, Mà họ cúng tế cho hình tượng xứ Ca-na-an; Nên xứ bị ô uế bởi huyết ấy.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Như vậy, họ làm cho mình bị ô uế vì công việc mình, Lấy sự làm mình mà thông dâm.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Nhơn đó cơn giận Ðức Giê-hô-va nổi lên cùng dân sự Ngài, Ngài gớm ghiếc cơ nghiệp mình;
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Ngài phó họ vào tay các ngoại bang; Những kẻ ghen ghét họ cai trị trên họ.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Kẻ thù nghịch cũng hà hiếp tổ phụ chúng ta. Họ bị phục dưới tay chúng nó.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Nhiều lần Chúa giải cứu tổ phụ chúng ta, Nhưng họ phiền lòng Ngài bởi ý muốn họ, Và họ hèn mọn vì tội ác của họ.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Dầu vậy, khi nghe tiếng kêu cầu của họ, Ngài bèn đoái xem họ trong cơn gian truân họ,
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Nhớ lại vì họ giao ước mình, Và thương xót họ tùy sự nhơn từ dư dật của Ngài.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Ngài cũng làm cho họ được ơn Bên những kẻ bắt họ làm phu tù.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng tôi, xin hãy cứu chúng tôi, Nhóm hiệp chúng tôi từ giữa các nước, Hầu cho chúng tôi cảm tạ danh thánh Chúa, Và khoe mình về sự ngợi khen Chúa.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Ðáng ngợi khen Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, Từ trước vô cùng cho đến đời đời mãi mãi! Cả dân sự khá nói: A-men! Ha-lê-lu-gia!
Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.