I Corinthians 15

Звіщаю ж вам, браття, Євангелію, яку я вам благовістив, і яку прийняли ви, в якій і стоїте,
notum autem vobis facio fratres evangelium quod praedicavi vobis quod et accepistis in quo et statis
Якою й спасаєтесь, коли пам'ятаєте, яким словом я благовістив вам, якщо тільки ви ввірували не наосліп.
per quod et salvamini qua ratione praedicaverim vobis si tenetis nisi si frustra credidistis
Бо я передав вам найперш, що й прийняв, що Христос був умер ради наших гріхів за Писанням,
tradidi enim vobis in primis quod et accepi quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum scripturas
і що Він був похований, і що третього дня Він воскрес за Писанням,
et quia sepultus est et quia resurrexit tertia die secundum scripturas
і що з'явився Він Кифі, потім Дванадцятьом.
et quia visus est Cephae et post haec undecim
А потім з'явився нараз більше як п'ятистам браттям, що більшість із них живе й досі, а дехто й спочили.
deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul ex quibus multi manent usque adhuc quidam autem dormierunt
Потому з'явився Він Якову, опісля усім апостолам.
deinde visus est Iacobo deinde apostolis omnibus
А по всіх Він з'явився й мені, мов якому недородкові.
novissime autem omnium tamquam abortivo visus est et mihi
Я бо найменший з апостолів, що негідний зватись апостолом, бо я переслідував був Божу Церкву.
ego enim sum minimus apostolorum qui non sum dignus vocari apostolus quoniam persecutus sum ecclesiam Dei
Та благодаттю Божою я те, що є, і благодать Його, що в мені, не даремна була, але я працював більше всіх їх, правда не я, але Божа благодать, що зо мною вона.
gratia autem Dei sum id quod sum et gratia eius in me vacua non fuit sed abundantius illis omnibus laboravi non ego autem sed gratia Dei mecum
Тож чи я, чи вони, ми так проповідуємо, і так ви ввірували.
sive enim ego sive illi sic praedicamus et sic credidistis
Коли ж про Христа проповідується, що воскрес Він із мертвих, як же дехто між вами говорять, що немає воскресення мертвих?
si autem Christus praedicatur quod resurrexit a mortuis quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est
Як немає ж воскресення мертвих, то й Христос не воскрес!
si autem resurrectio mortuorum non est neque Christus resurrexit
оли ж бо Христос не воскрес, то проповідь наша даремна, даремна також віра ваша!
si autem Christus non resurrexit inanis est ergo praedicatio nostra inanis est et fides vestra
Ми знайшлися б тоді неправдивими свідками Божими, бо про Бога ми свідчили, що воскресив Він Христа, Якого Він не воскресив, якщо не воскресають померлі.
invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
Бо як мертві не воскресають, то й Христос не воскрес!
nam si mortui non resurgunt neque Christus resurrexit
Коли ж бо Христос не воскрес, тоді віра ваша даремна, ви в своїх ще гріхах,
quod si Christus non resurrexit vana est fides vestra adhuc enim estis in peccatis vestris
тоді то загинули й ті, що в Христі упокоїлись!
ergo et qui dormierunt in Christo perierunt
Коли ми надіємося на Христа тільки в цьому житті, то ми найнещасніші від усіх людей!
si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus
Та нині Христос воскрес із мертвих, первісток серед покійних.
nunc autem Christus resurrexit a mortuis primitiae dormientium
Смерть бо через людину, і через Людину воскресення мертвих.
quoniam enim per hominem mors et per hominem resurrectio mortuorum
Бо так, як в Адамі вмирають усі, так само в Христі всі оживуть,
et sicut in Adam omnes moriuntur ita et in Christo omnes vivificabuntur
кожен у своєму порядку: первісток Христос, потім ті, що Христові, під час Його приходу.
unusquisque autem in suo ordine primitiae Christus deinde hii qui sunt Christi in adventu eius
А потому кінець, коли Він передасть царство Богові й Отцеві, коли Він зруйнує всякий уряд, і владу всяку та силу.
deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
Бо належить Йому царювати, аж доки Він не покладе всіх Своїх ворогів під ногами Своїми!
oportet autem illum regnare donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius
Як ворог останній смерть знищиться,
novissima autem inimica destruetur mors omnia enim subiecit sub pedibus eius cum autem dicat
бо під ноги Його Він усе впокорив. Коли ж каже, що впокорено все, то ясно, що все, окрім Того, Хто впокорив Йому все.
omnia subiecta sunt sine dubio praeter eum qui subiecit ei omnia
А коли Йому все Він упокорить, тоді й Сам Син упокориться Тому, Хто все впокорив Йому, щоб Бог був у всьому все.
cum autem subiecta fuerint illi omnia tunc ipse Filius subiectus erit illi qui sibi subiecit omnia ut sit Deus omnia in omnibus
Бо що зроблять ті, хто христяться ради мертвих? Коли мертві не воскресають зовсім, то нащо вони ради мертвих і христяться?
alioquin quid facient qui baptizantur pro mortuis si omnino mortui non resurgunt ut quid et baptizantur pro illis
Для чого й ми повсякчас наражаємось на небезпеки?
ut quid et nos periclitamur omni hora
Я щодень умираю. Так свідчу, браття, вашою хвалою, що маю її в Христі Ісусі, Господі нашім.
cotidie morior per vestram gloriam fratres quam habeo in Christo Iesu Domino nostro
Коли я зо звірами боровся в Ефесі, яка мені по-людському користь, коли мертві не воскресають? Будем їсти та пити, бо ми взавтра вмрем!...
si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi quid mihi prodest si mortui non resurgunt manducemus et bibamus cras enim moriemur
Не дайте себе звести, товариство лихе псує добрі звичаї!
nolite seduci corrumpunt mores bonos conloquia mala
Протверезіться правдиво, та й не грішіть, бо деякі Бога не знають, говорю вам на сором!
evigilate iuste et nolite peccare ignorantiam enim Dei quidam habent ad reverentiam vobis loquor
Але дехто скаже: Як мертві воскреснуть? І в якім тілі прийдуть?
sed dicet aliquis quomodo resurgunt mortui quali autem corpore veniunt
Нерозумний, що ти сієш, те не оживе, як не вмре.
insipiens tu quod seminas non vivificatur nisi prius moriatur
І коли сієш, то сієш не тіло майбутнє, але голе зерно, яке трапиться, пшениці або чого іншого,
et quod seminas non corpus quod futurum est seminas sed nudum granum ut puta tritici aut alicuius ceterorum
і Бог йому тіло дає, як захоче, і кожному зерняті тіло його.
Deus autem dat illi corpus sicut voluit et unicuique seminum proprium corpus
Не кожне тіло однакове тіло, але ж інше в людей, та інше тіло в скотини, та інше тіло в пташок, та інше у риб.
non omnis caro eadem caro sed alia hominum alia pecorum alia caro volucrum alia autem piscium
Є небесні тіла й тіла земні, але ж інша слава небесним, а інша земним.
et corpora caelestia et corpora terrestria sed alia quidem caelestium gloria alia autem terrestrium
Інша слава для сонця, та інша слава для місяця, та інша слава для зір, бо зоря від зорі відрізняється славою!
alia claritas solis alia claritas lunae et alia claritas stellarum stella enim ab stella differt in claritate
Так само й воскресення мертвих: сіється в тління, в нетління встає,
sic et resurrectio mortuorum seminatur in corruptione surgit in incorruptione
сіється в неславу, у славі встає, сіється в немочі, у силі встає,
seminatur in ignobilitate surgit in gloria seminatur in infirmitate surgit in virtute
сіється тіло звичайне, встає тіло духовне. Є тіло звичайне, є й тіло духовне.
seminatur corpus animale surgit corpus spiritale si est corpus animale est et spiritale sic et scriptum est
Так і написано: Перша людина Адам став душею живою, а останній Адам то дух оживляючий.
factus est primus homo Adam in animam viventem novissimus Adam in spiritum vivificantem
Та не перше духовне, але звичайне, а потім духовне.
sed non prius quod spiritale est sed quod animale est deinde quod spiritale
Перша людина з землі, земна, друга Людина із неба Господь.
primus homo de terra terrenus secundus homo de caelo caelestis
Який земний, такі й земні, і Який небесний, такі й небесні.
qualis terrenus tales et terreni et qualis caelestis tales et caelestes
І, як носили ми образ земного, так і образ небесного будемо носити.
igitur sicut portavimus imaginem terreni portemus et imaginem caelestis
І це скажу, браття, що тіло й кров посісти Божого Царства не можуть, ані тління нетління не посяде.
hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
Ось кажу я вам таємницю: не всі ми заснемо, та всі перемінимось,
ecce mysterium vobis dico omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
раптом, як оком змигнути, при останній сурмі: бо засурмить вона і мертві воскреснуть, а ми перемінимось!...
in momento in ictu oculi in novissima tuba canet enim et mortui resurgent incorrupti et nos inmutabimur
Мусить бо тлінне оце зодягнутись в нетління, а смертне оце зодягтися в безсмертя.
oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam et mortale hoc induere inmortalitatem
А коли оце тлінне в нетління зодягнеться, і оце смертне в безсмертя зодягнеться, тоді збудеться слово написане: Поглинута смерть перемогою!
cum autem mortale hoc induerit inmortalitatem tunc fiet sermo qui scriptus est absorta est mors in victoria
Де, смерте, твоя перемога? Де твоє, смерте, жало?
ubi est mors victoria tua ubi est mors stimulus tuus
Жало ж смерти то гріх, а сила гріха то Закон.
stimulus autem mortis peccatum est virtus vero peccati lex
А Богові дяка, що Він Господом нашим Ісусом Христом перемогу нам дав.
Deo autem gratias qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum
Отож, брати любі мої, будьте міцні, непохитні, збагачуйтесь завжди в Господньому ділі, знаючи, що ваша праця не марнотна у Господі!
itaque fratres mei dilecti stabiles estote et inmobiles abundantes in opere Domini semper scientes quod labor vester non est inanis in Domino